我查了一下 :後にする【あとにする】
物事を先送りにする。あるいは、単に「帰る」「立ち去る」という意味で使われることもある。
物事を先送りにする。这句话是什么意思?
【あとにする】 是个固定短语吗?
【离开】是固定的。後にする这个是一句话。
先送りにする,意思就是【先不做,以后再做】。
这个是「後」にする,动词是する。和[ 先にする、後でやる、先に行く ] 是一个用法。
请参考
谢谢。
不过 【先】 这个词有“之前”和“将来”的意思。到底是哪个呢。
先にする 我就容易理解成“先做。”
先に行く “先去了。”这样的取的是“先,之前”的意思。
先にする 就是 先做的意思。
【先】的主要意思就是[ 先 ],【先送り】这个是一个单词,(先不做)向后推的意思。
【後にする】的原本意思是,(先不做)以后再作、向后推的意思。
这里的语法是「後」+「に」+「する」。
你的提问句子的【後にする】是一个特殊用法。
可以把【後にする】当成一个单词,意思是【离开】。
例子:彼は大学を卒业した後、日本を後にした。
他大学毕业后离开了日本。
请参考
这个是派遣员的品格里的画面,当时大前春子是离开西班牙,所以意思不可能是到西班牙。
追答那就不知道了,可那个的意思就是这样啊,或者“离开西班牙”~