帮我中文翻译成日文

请问横滨中华街怎么走?
请问横滨港区怎么走?
我是中国来的,今天有剩余的票(剧场演出的,括号里的可以忽略)吗?
请问最近的地铁站怎么走?
请问是不是要补票价?补多少?

请问横滨中华街怎么走?
お寻ねしたいですが、横浜の中华街どうやって行けますか?

请问横滨港区怎么走?
お寻ねしたいですが、横浜区どうやって行けますか?

我是中国来的,今天有剩余的票(剧场演出的,括号里的可以忽略)吗?
私は中国から来ました、今日は入场券まだありますか?

请问最近的地铁站怎么走?
おたずねしたいですが、一番近い地下鉄どうやって行けますか?

请问是不是要补票价?补多少?
おたずねしたいですが、入场券の残りの分払わないといけないですか?いくらですか?

发音很长,最好写在纸上。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-01-10
失礼ですが、横浜の中华街はどう行けば良いのだろうか。
失礼ですが、横浜港区はどう行けば良いのだろうか。
私は中国から来ましたが、今日は残りの票ありますか?
失礼ですが、この近くの地下鉄の駅はどう行けば良いのだろうか。

あのう、(料金が足りないですか)、改めて切符を买うのだろうか。いくらですか?
第2个回答  2012-01-11
请问横滨中华街怎么走?
失礼ですが、横浜の中华街はどう行けば良いのだろうか。
请问横滨港区怎么走?
失礼ですが、横浜港区はどう行けば良いのだろうか。
我是中国来的,今天有剩余的票(剧场演出的,括号里的可以忽略)吗?
私は中国から来た、今日は残りの票(剧场の、カッコ里のを度外视して)なのか?
请问最近的地铁站怎么走?
失礼ですが、最近の地下鉄の駅はどう行けば良いのだろうか。
请问是不是要补票价?补多少?
あのう、补料金だったのだろうか。补はいくらですか?
第3个回答  2012-01-10
请问横滨中华街怎么走
あのう、すみません、横浜の中华街はどう行きますか (怎么走?是行きますか ,不是行けますか?)
请问横滨港区怎么走?
あのう、すみません、横浜の港区はどう行きますか (问路用すみません,あのう可以起到缓冲作用,不会显得太突兀)
我是中国来的,今天有剩余的票(剧场演出的,括号里的可以忽略)吗?
あのう、中国からきたんなんで、今日のチケットはまだ残りますか
括号里不可以忽略,剧场演出的票有专门的说法,就是チケット(英文的ticket
的音译)
请问最近的地铁站怎么走?
すみません、一番近い地下鉄はどう行きますか
请问是不是要补票价?补多少?
あのう、チケットを埋めますか?いくらですか?
第4个回答  2012-01-10
失礼ですが、横浜の中华街はどう行けば良いのだろうか。
失礼ですが、横浜港区はどう行けば良いのだろうか。
私は中国から来た、今日は残りの票(剧场の、カッコ里のを度外视して)なのか?
失礼ですが、最近の地下鉄の駅はどう行けば良いのだろうか。
あのう、补料金だったのだろうか。补はいくらですか?
第5个回答  2012-01-10
不会!
相似回答
大家正在搜