韩剧里的中文配音是中国人还是韩国人说的?

如题所述

第1个回答  2013-09-01
中文配音肯定是中国人说的,中国有很多配音团队
第2个回答  2013-09-01
是中国、韩国就不能说不定的,只能说配的音不是演员本人的
第3个回答  2013-09-01
肯定是中国人啊

韩剧里的中文配音是中国人还是韩国人说的?
中文配音肯定是中国人说的,中国有很多配音团队

韩剧中中文配音的是韩国人吗?不是的话是哪儿的人呀
大都是台湾人配音的,在央视播的就是大陆的配的

韩剧是韩国人配音吗
韩剧主要演员都是韩国人,配音就是不一定是哪的了,你听的是哪的话就是哪的人配的音

韩国电视剧里的配音演员是中国的还是韩国的呀?
中央台里面的就是中国内地的,如果地方台播放的韩剧,应该大部分是台湾配音,只要留心听听他们配音的时候说的“和”是不是“害”就可以分辨出来,台湾人把“和”都是说成“害”的。应该不会有韩国人配音吧

韩剧中演员是韩国人 为什么配音 的声音和他们的原声 语气 是一样的?
韩国的电视剧一般都不用配音的,都是用他们自己的原声!只是在翻译过来时,是中国的人在配音,他们嘴里当然说的是台词了啊!最新电影电视剧在线观看 www.527dy.cc

韩剧配音是韩国人吗?
象央视引进的电视剧一般都是有专业的配音人员进行配音,其他台放的大部分是台湾配的。

韩剧配音问题 据我所知国剧有剧都是用配音的 演员和声音不是同一个人...
3、亲你所说的,百科里每个演员后面的配音员人名,指的是:这部剧被中国买了版权,可以在正规渠道中国市场上播出,那些人名就是只闻其声不见其人的幕后配音员,我们在电视上看的韩剧全都是中文配音,那些就是中国配音员的名字,同理如果有粤语配音员也就是所谓的“港版韩剧”咯,不难理解吧。还是有...

韩国电视剧里面的语言是怎么翻译成我们中文的??
首先韩国的电视剧本身是没有字幕的,所以当它传到中国的时候有两种形式,一种是韩语中字,就是在原来电视剧的基础上加上了中文字幕而已。还有一种是配音,电视剧拍完后,配音是单独的,那么在韩国放当然配的就是韩语,当引进到中国的时候,就找韩语配音者,根据其意思和口型,进行配音。如果你注意的话...

韩剧中演员是韩国人 为什么配音 的声音和他们的原声 语...
回答:哦,都是找一些专业的配音人员来配音的,,配音的声音和他们语气是一样的原因是为了让剧本更好看一些,,语气当然一样.如果不一样,那么剧集就不好看了..配音人员就是想到这个问题。

韩剧的中文配音怎么口型对得那么好?怎么弄的
错觉罢了,主要是你的自我暗示,其实元音看上去无非开口合口两种,赶巧连着好几个对得上,你就觉得仿佛都对得上了。不过他们翻译技术确实高超,字数一般对得上。

相似回答