翻译3.《三百六十五里路》

只考虑翻译。
请各位英语高手无情地给小弟的翻译进行更改、润色!Thank you very much!!!

三百六十五里路
365-mile walk

词:小轩 曲:谭健常 演唱:蔡国庆
Lyrics:Xiao Xuan Composer:Tang Jianchang Singer:Cai Guoqing

睡意朦胧的星辰 阻挡不了我的行程
The dazed star can't stop my route. (个人词汇量实在有限...第一个形容词就难倒了)

多年漂泊 日夜餐风露宿
I always wander and live in the field for many years.

为了理想 我宁愿忍受寂寞
I prefer to endure alone for my idea.(理想有没有更好的词换?)

饮尽那份孤独
Feel so lonely.(= =这句貌似只能意译)

抖落异地的尘土 踏上遥远的路途
Shake off the foreign dust and set off the far travel.

满怀赤情追求我梦想
I chase my dream with patriotism.

三百六十五日年年地度过
Live 365 days every year.

过一日 行一程
Live a day and go through a distance.

三百六十五里路呀
365-mile walk

越过春夏秋冬
Go through the spring,summer,autumn and winter.(都要加the么?)

三百六十五里路呀
365-mile walk

岂能让它虚度
I can't let it lost.

我那万丈的雄心 从来没有消失过
My firm ambition never lost.(万丈的怎么理解翻译?)

即使时光渐去依然执着
Even though the time flies,I still ......(帮忙下= =|||)

自从离乡背井已过多少 三百六十五日
How many years since I leave my country.(除了那365日不是直译外,貌似还有点问题)

三百六十五里路呀
365-mile walk

从故乡到异乡
From hometown to foreign country.

三百六十五里路呀
365-mile walk

从少年到白头
Became old from juvenile.(这句似乎......- -|||)

三百六十五里长路
365-mile long walk

饮尽那份孤独
Feel so lonely.(同上......)

音乐地址:http://tieba.baidu.com/%B2%CC%B9%FA%C7%EC/shipin/play/ccd6ad2b4d2577cc95fe2f9e

翻译2.《三百六十五个祝福》:http://zhidao.baidu.com/question/129216516.html
翻译4.《同一首歌》:http://zhidao.baidu.com/question/132623025.html

郁闷,春夏秋冬居然翻译成这样:Chun xiaqiu winter

歌手:文章 专辑:三百六十五里路

睡意朦胧的星辰,阻挡不了我的行程,
多年漂泊日夜餐风露宿,为了理想我宁愿忍受寂寞,
饮尽那份孤独!

抖落异地的尘土,踏上遥远的路途,
满怀赤情追求我梦想,三百六十五日年年度过,
过一日行一程!

三百六十五里路呀,越过春夏秋冬,
三百六十五日呀,岂能让它虚度?

有多少三百六十五里路呀,从故乡到异乡.
有多少三百六十五日呀,从少年到白头!

三百六十五日呀饮尽那份孤独!!!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-01-01
Sixty five miles

Word: XiaoXuan song: TanJian often sang: CaiGuoQing

The stars of drowsy out my schedule

For many years, YeCan adrift on the wind

I would rather stand alone to ideal

Drink all the loneliness

Shake the dust of the ground on distant journey

Pursue my dreams with red mood

365 days through the year

After 1 line

Sixty five miles

Chun xiaqiu winter across

Sixty five miles

It can make a difference

My big ambition never gone

Even as to still persistent

How many have since has 365 days

Sixty five miles

From home to constantly

Sixty five miles

From young to head

Sixty miles long

Drink all the loneliness本回答被网友采纳
第2个回答  2010-01-02
建议楼主去看下正规翻译社 www.huatai.cq.cn

参考资料:http://www.huatai.cq.cn

第3个回答  2010-01-01
已经很好了
相似回答