1,世代相传。中国的传统文化在某些短暂的历史时期内有所中断,在不同的历史时期或多或少的有所改变,但是大体上没有中断过,总的来说变化不大。
2,民族特色。中国的传统文化是中国特有的,与世界上其他民族文化不同。
3,历史悠久。有五千年的历史。
4,博大精深。“博大”是说中国传统文化的广度---丰富多彩,“精深”是说中国传统文化的深度---高深莫测。
翻译一下啦 英语
参考资料:自己翻译,有参考英文词典。
本回答被提问者采纳中国的传统文化翻译,我是该用Chinese traditional culture还是China...
用Chinese,所有的中国的都用Chinese准没错,这道题你可以写成the traditional culture of China
中国传统文化英语
传统文化的英文是traditional culture。traditional是形容词传统的的意思,culture是文化的意思,传统文化的英文是traditional culture。常见短语有以中国传统文化traditional culture of Chellona、中国传统文化特征Chinese traditional culture character、中国传统文化精神traditional culture and spirit of China。
chinease traditional culture为什么两个名词
回答和翻译如下:中国的传统文化。Chinese traditional culture.
中国传统文化 英语翻译
试译如下,仅供参考:Chinese traditional culture(or China's traditional culture )1.From Generation to Generation. China's traditional culture has been interrupted in some short historical periods.More or less,it has changed in different historical periods,but on the whole it's one cultur...
中国传统文化怎么翻译
chinese traditional culture traditional culture of china
有关中国传统文化的单词
20。儒家文化:Confucian Culture 21。中国结:Chinese knotting 22。古装片:Costume Drama 23。武打片:Chinese Swordplay Movie 24。元宵:Tangyuan\/Sweet Rice Dumpling (Soup)25。越剧:Yue Opera 26。火锅:Hot Pot 27。江南:South Regions of the Yangtze River 28。《诗经》:The Book of ...
英语六级翻译备考必背英语词汇
英语六级翻译命题组的'老师应该都很爱国,题目都是关于中国传统文化、经济发展之类的。为了帮助大家备考,我整理了一些英语六级翻译词汇,希望能帮到大家!文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone)《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine...
英语六级翻译,必备词汇-传统文化
民俗风情<\/(folk custom)中,文化遗产<\/(cultural heritage)和非物质文化遗产(intangible cultural heritage)是民族灵魂的载体,展现了丰富多彩的民间生活和传统技艺。在宗教领域,佛教<\/(buddhism)和清真寺(mosque)体现了多元文化的交融;而寺庙(temple),和尚\/僧人(monk)的存在,见证了宗教信仰...
哪位高手帮忙翻译成英文: 中国五千年传统文化(或悠久历史)
中国五千年传统文化(或悠久历史)Chinese five-thousand-year traditional culture.传统文化 Chinese long history of five thousand years. 悠久历史 中国五千年历史和传统文化 Chinese five-thousand-year history and traditional culture.
鱼的象征意义据说源于中国传统文化,怎么
鱼的象征意义据说源于中国传统文化的英语是: It is said that the symbolic meaning of fish derived from traditional Chinese culture.解析: “据说”翻译为 It is said that …,内容处理为“that”引导的主语从句,“源于”翻译为derive from。此处介绍鱼象征意义的历史,所以时态不再使用一般现在时...