请日语高手帮我翻译一下,但不要翻译器翻译的,谢谢。

请日语高手帮我翻译一下,但不要翻译器翻译的,谢谢。
社长你好,最近好吗?工作顺利吗?新年快到了,预祝新年快乐。这是我第一次给你写信,还请多多指教。
光阴似箭,我回国两年时间快过去了,但在日本生活的点点滴滴给我留下了深刻的印象。日本人很友好,,城市很美丽,整洁,都给我留下了很好的印象。特别是社长你,既是我的老板,又像是我的兄长,在工作上和生活上都很关心和照顾我,让我在异国他乡感到了温暖,谢谢了。
公司里的同事们还很好吧,特别是田中先生,3年里给了我很多帮助和快乐,谢谢了。还有度边先生等我祝他们身体健康,万事如意。
社长,我有一件事要拜托你,我很想再次到你的公司来工作,可以吗?如果你同意的话,请给翻译刘先生说说就可以了,拜托了。
由于我的日语不好 也知道你的工作很忙,信就写到这里。欢迎你到中国来玩。
祝生意兴隆,身体健康,万事如意

李旺
2010 5 3
2010-09-02 18:02 回复

第1个回答  2010-09-05
社长は初(はじ)めまして、最近良いですか?仕事は顺调ですか。新年、明けましておめでとうございますを祈ります。これは私が初めてで、あなたに手纸を书いて、よろしくお愿いいたします。
光阴矢の如し、速く帰国の2年间経过したが、日本での生活の见闻が深く印象に残りました。日本人は、都市部に、清洁で、とても美しくて、私も好印象でした。社长は、私は特に、头痛の旦那のお兄様、仕事でも生活に関心がやお世话になって、私は异国で暖かい感じました。ありがとうございました。
职场の同僚たちはいいましょう。特に、田中さん、3年の中に、私は多くの助けとおめでとうございます、ありがとうございました。また度さんなど私たちの体の健康を祈って、万事顺调に。
社长は、私はあなたにお愿いしたいことができて、私はとてもあなたの会社に再び仕事をしてもよろしいでしょうか。もしあなたがあれば、訳して刘さんについてばいい、よろしくお愿いします。
私の日本语が悪くてもあなたの仕事が忙しくて、信それではここまでにして。中国へ游びに来てあなたを歓迎します。
商売繁盛で、体の健康を祈って、万事顺调に

李旺
2010年の5 3
第2个回答  2010-09-07
社长へ
おはようございます、最近は良いですか。仕事は顺调ですか。早いけど、新年、明けましておめでとうございます。初めて社长に手纸を书いて、なにどぞよろしくお愿いいたします。
光阴矢の如し、帰国してもうすぐ二年间になります。日本人はみんなやさしくて、都市はきれいで日本に过ごした间のことを深く头に刻まれました。特に社长です。私に対して上司の同时にお兄さんのように生活と仕事の中で手届くの気配と世话になりました。异国の日本で暖かさを感じさせました、どうもありがとうございました。
会社の皆さんは良いでしょうか特に日本の3年の间に田中さんからいろいろな助けと楽をくださて、本当にありがとうございました。また渡辺さんもよろしく、心から皆さんのご健康を祈って、万事顺调に。

社长、またお愿いがあるんですが再び贵社に働きたくてよろしいでしょうかokだったら、通訳の刘さんに话せばいいと思います。よろしくお愿いいたします。
私の日本语が悪くて社长も忙しいから一応ここで终わりましょう。中国へ観光に来るのを歓迎します。

商売繁盛で、体の健康を祈って、万事顺调に

李旺
2010 5 3
第3个回答  2010-09-08
大统领こんにちは、どのようにですか?仕事があなたの健康のために?新年は、事前に新年を来ています。これは、私はあなたに书いて初めて、また、展覧会をしてください。
时间が飞んで、私は2年早く合格返されるが、ビットは、日本での生活の断片、私に深い印象を残しました。日本の人々はとてもフレンドリーで、市は、非常にきれい、美しい、私に与えてくれた良い印象を残している。特に社长を、私の上司ですが、また职场での私の弟、人生のようには悬念していると私の世话を、私は外国では、あなたに感谢暖かさを感じた。
会社の同僚はまだ大丈夫、特に田中氏、3年间は私に、あなたに感谢のヘルプと幸福の多くを与えた。氏エッジも程度と私は彼らに健康など、すべての最善の希望。
大统领は、私は、私は再びあなたの会社に仕事をしたい、することができますそれは1つの事をを喜ばせるだろうか?あなたは、翻訳することができます、最大してください刘を教えてください同意する场合。
私は日本を知っているので、うまくいけば、非常に良い神の小さな日本人の忙しいされ、ここに手纸を书いた。ようこそ游びをに。
ビジネス良い、良いブームの健康と幸运です
第4个回答  2010-09-09
○○(开头一定要他的姓)社长、こんにちは。
いかがお过ごしでしょうか?

时が経つのは早く、帰国してから2年が过ぎようとしていますが、
日本での生活で体験したあらゆることが深く印象に残っています。

日本人の优しさ、街のきれいさ、すべてが良い思い出です。
中でも、社长は私の上司としてだけでなく、まるで兄のように、
仕事の面でも生活の面でもいろいろと気にかけてくださり、また面倒を见ていただき、
异国の地で温かさを感じさせてくださいました。
大変ありがとうございました。

会社の皆さんもお元気でいらっしゃることでしょう。
特に、田中さんには3年间、助けていただいたことも多く、感谢しています。
また、渡辺(?)さんなど、皆さんにぜひご挨拶申しあげたいです。

最后になってしまい大変恐缩ですが、ひとつ、社长にお愿いがございます。
実は、もう一度日本に行き社长の会社で働くことができたらと愿っているのですが、
そうさせていただくことはできますでしょうか。
もし可能でありますならば、通訳の刘さんにその旨お伝えいただけませんでしょうか。
どうぞよろしくお愿い申し上げます

まだ日本语が不便なため、また社长もお忙しいことと思いますので、
この辺で失礼させていただきます。
机会がありましたら是非中国に游びにいらしてください。

末笔ながら、贵社ますますのご発展、また皆様のご健胜をお祈り申し上げます。

○年○月○日
李 旺
第5个回答  2010-09-17
社长は初(はじ)めまして、最近良いですか?仕事は顺调ですか。新年、明けましておめでとうございますを祈ります。これは私が初めてで、あなたに手纸を书いて、よろしくお愿いいたします。
光阴矢の如し、速く帰国の2年间経过したが、日本での生活の见闻が深く印象に残りました。日本人は、都市部に、清洁で、とても美しくて、私も好印象でした。社长は、私は特に、头痛の旦那のお兄様、仕事でも生活に関心がやお世话になって、私は异国で暖かい感じました。ありがとうございました。
职场の同僚たちはいいましょう。特に、田中さん、3年の中に、私は多くの助けとおめでとうございます、ありがとうございました。また度さんなど私たちの体の健康を祈って、万事顺调に。
社长は、私はあなたにお愿いしたいことができて、私はとてもあなたの会社に再び仕事をしてもよろしいでしょうか。もしあなたがあれば、訳して刘さんについてばいい、よろしくお愿いします。
私の日本语が悪くてもあなたの仕事が忙しくて、信それではここまでにして。中国へ游びに来てあなたを歓迎します。
商売繁盛で、体の健康を祈って、万事顺调に
相似回答