《千帆过尽,皆不是我心所爱;三千弱水,哪一瓢知我冷暖》这句翻译成英语是什么拜托各位大神

要详细点的

There are so many people I have been met, but no one made my heart set on him/her; Who is the only one for me in this multifarious world? There are so many people I have been met,but no one made my heart set on him/her —— 千帆过尽,皆不是我心所爱 出自温庭筠《梦江南》:梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白苹洲。在此意译为:“我遇见过的人不计其数,但都不是我倾心的那一个” Who is the only one for me in this multifarious world?——三千弱水,哪一瓢知我冷暖? 弱水三千,只取一瓢饮是中国的有典故的说法,意思是对一个人情由独钟。出自《红楼梦》第九十一回,《纵淫心宝蟾工设计,布疑阵宝玉妄谈禅》。从此男女之间信誓旦旦就开始用弱水三千只取一瓢的套话了。 如果直接翻译的话外国人是不明白的,所以在此意译为“在这花花世界里谁是我的唯一。”

采纳哦
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答