求教日语翻译(13),诚挚恳请日语高手予以指教啊

A:…之原企划废案用日语怎么说啊?
B:意味わかりません
C:计画の草案虽然不是很贴切,但是……一般都是根据具体东西翻译的吧。
A:指的是本来打算拍这部影片,因为某些原因,而停拍这种情况
C:呃。就是原本的企划停止或者叫废止是吧,那就这么说直译好了。草案を中止する,呃,风的意见呢?
B:元企画案(廃案)。廃案となった元企画案もOKかもしれません
C:恩,我觉得元企画案很怪。一般日文里,草案就是代表企划案,意思就是还未确定的提案,初步的计划的意思。原案もいいと思う
A:「ウルトラセブンの元企廃案の三百年间の复讐」というビデオ、こねは正しいですか?
B:元企廃案?こねーー>これ
A:这里不能用元企廃案这个词吗?
B:この语はないみたい。できれば、闻いたこともない言叶を使う前に、GOOGELなどで一度検索してみたほうがいいとおもいます。

问题:请问在这里廃案となった元企画案もOKかもしれません和この语はないみたい这两句在我所给的对话中是什么意思啊。

说明:本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。希望不要回复与问题无关的答案啊。本对话无需翻译,只需告诉我所问的廃案となった元企画案もOKかもしれません和この语はないみたい在对话中的含义即可啊

廃案となった元企画案もOKかもしれません
成为 廃案的原企画案也许还可以(还说得通)

この语はないみたい。
这个词好像没有。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答
大家正在搜