后汉书马援传戒兄子严等书的翻译
我常常为他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因了。《后汉书马援传》马援字文渊,是扶风茂陵人。十二岁的时候就成了孤儿。年龄很小的时候就有大志,和他同辈的兄弟都觉得(小小年纪就有很大的志向)惊奇。后来到陇汉地区游学(古代通过去外地寻访师友增长本事),常对朋友们说:“大丈夫立志,(志...
《戒兄子严敦书》诗词解释
戒兄子严敦书(选自《后汉书·马援传》) ◇原文 援兄子严、敦并喜讥议,而通轻侠客①。援前在交阯,还书诫之曰②:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也,宁死不愿闻子孙有此行也③。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施...
《后汉书·马援传》完整诗句带翻译
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰: 吾欲汝曹闻人过,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好论议人长短,妄是非正法,此吾所大恶也;宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结漓,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳! 龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭...
马援《诫兄子严、敦书》全文赏析
马援的侄子马严、马敦平时喜讥评时政、结交侠客,很令他担忧,虽远在交趾军中,还是写了这封情真意切的信。这封诫兄子书主要围绕一个中心,讲了两个方面:其一,情意殷殷,不惮其烦地指出两位侄儿喜欢讥议别人,结交轻薄侠客,是为人处世的一大毛病,也是他自己平素最厌弃的事,并用父母在女儿出嫁时谆谆训诫这一生活事例...
《后汉书·马援传》原文及翻译
《后汉书·马援传》原文及翻译如下:原文 :马援字文渊,扶风茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,诸兄奇之。常谓宾客曰:“丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。”世祖即位,援因留西川,隗嚣甚敬重之,以援为绥德将军,与决筹策。建武四年冬,嚣使援奉书洛阳,帝甚壮之。十一年夏,玺书拜援陇西...
龙伯高马援赞赏罚分明 刘秀敕封
在《后汉书·马援传》中记载,建武初年,马援的侄子严敦与兄子喜欢评论时事,且交游广泛,喜好侠义。马援在前往交趾任职期间,写信给兄子,强调了龙伯高为人敦厚周全,言语谨慎,生活节俭且公正有威严。马援对龙伯高深感敬爱,希望他们效仿他的美德。光武帝刘秀在收到这封信后,对马援的推荐深感认同,...
跪求后汉书马援传译文
译文:马援字文渊,扶风茂陵人啊。他的祖先赵奢为赵,称为马服君,因而子孙为氏。武帝时,以二千石的官从邯郸迁到这里。曾祖父通,因功被封为重合侯,因哥哥马何罗谋反,被杀,所以拿起第二代不明显。支持三个哥哥马况、多、人数,并有才能,王莽时都做二千石。马援十二岁父亲去世,年轻时就有远大...
速求 后汉书-马援传 译文
【译文】马援字文渊,扶风茂陵人。十二岁时丧父,年轻时就胸怀大志,各位哥哥对此很是称奇。(马援)曾经对宾客说:“男子汉立志,处境愈困窘,意志愈更坚定;年纪虽老,而志气更加豪壮。”光武帝刘秀即位,马援仍然留在西川,隗嚣非常敬重他,任用马援为绥德将军,参与筹划大计。建武四年冬天,隗嚣让马援...
《后汉书》卷二十四现代文翻译
后汉书卷二十四 马援列传第十四\/全文翻译(马援)马援传,马援字文渊,扶风茂陵人。他的先祖赵奢为赵将,爵号马服君,子孙因以为氏。武帝时,以吏二千石自邯郸迁到茂陵。曾祖父马通,以功封为重合侯,因兄长何罗谋反遭连累被杀,所以马援的祖父及父辈不得为显官。马援的三个哥哥马况、马余、马员都有才能,王莽时都为...
画虎类狗详细释义
在南朝宋时期,范晔在《后汉书·马援传》中记载了一则关于马援对兄子马严、马敦的教诲。马援对于他们喜好批评他人、轻率结交侠客的行为深感不满,他认为这种行为如同听到父母的名字一样,虽能耳闻,但不应出口。他强调,随意评价他人长短,妄自是非,是他的大忌,他甚至宁愿自己死也不愿子孙有此行为。马...