直译(literal translation),意译(free translation )与音译(transliteration)三者的关系

如题所述

第1个回答  推荐于2016-03-23
直译:指的是在语言条件许可下,在译文中不仅传达原文的内容, 还尽可能完整地保留原文的修辞风格及组句形式。
意译:是指原文的有些内容与形式不宜用汉语直接表达,而是经过解析后以另外的形式表达出来,也就是说更着重于意思的翻译,而不拘泥于表面文字。
音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。

在翻译中,什么时候用直译,什么时候用意译,没有什么铁定的原则。一般来说,如果原文句型与目的语言的句法规律较接近,词序也形似,本身意思又比较明白,那么可以多用一些直译(因为毕竟直译在技术程度上要简单一些)。这样就可以较便捷地得到意思准确、文字通顺的译文。本回答被提问者采纳

翻译的技巧术语英文
翻译技巧和术语包括直译(Literal Translation)、意译(Free Translation)、借词(Transliteration)、同义词(Synonym)、反义词(Antonym)、语境(Context)和译文(Translation)。这些技巧和术语可以帮助我们更好地理解和传达信息,确保翻译的准确性和流畅性。直译(Literal Translation):按照原文的语法和结构...

翻译策略,翻译方法和翻译技巧有哪些
翻译方法:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal\/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (Addition)、减译 (Omission)、...

请教:意译(literal translation),音译(transliteration)的英...
直译:a word-for-word translation,其实literal translation也代表直译

几种翻译方法的汉译英
直译法 literal translation 移译loan-translation 音译transliteration 音译加类别词transliteration with classifier 目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词 words with cultural character in target language replace words with cultural character in source language 增词法 word-adding method ...

英语翻译的知识点
2. 直译 literal translation 和意译 free translation 直译即照着原文直接翻译,例如 藏龙卧虎 – Hidden dragons and hidden tigers. 意译就是抛弃原文形式而只传达其意义,例如 Dutch courage – 酒后之勇 3. 音译 transliteration 比如:store – 士多 cheese –汁斯 风水 –fungshui 4. 翻译的标准...

谁帮我用英语给音译transliteration,意译literal translation下个定义...
意译(literal translation)"Translation" is, etymologically, a "carrying across" or "bringing across": the Latin translatio derives from transferre (trans, "across" + ferre, "to carry" or "to bring"). The modern European languages, Romance, Germanic and Slavic, have generally ...

求助几个汉译英 急急急
literal translation 直译 transliteration 音译 paraphrase 意译 意义结合不知道了 省略法 ellipsis 还原法 reduction 增添法 add method 还有同义词借用法 同义词 synonym 可能还有其他的

零翻译的实现手段
零翻译的实现手段主要包括省译、移译、音译、音义兼译、补偿、象译、直译加注和归化等。下面分别进行简述和例释。1.省译(Ellipsis)省译是指在翻译过程中省略一些在源语中必不可少但在目的语中多余的词汇,以使译文更加严谨、精炼和明确。例如:- 原文:At present, Chinese medicinal herbs are used...

英语吸收外来词的形式有三种,音译借入方式,意译借入方式,半音半意借入...
transliteration 音译借入方式 literal translation 意译借入方式 transliteration + senseloan 半音半意

transliteration 的英文定义
Transliteration is the practice of transcribing a word or text written in one writing system into another writing system. It is also the system of rules for that practice.更详细的解释看这里,基维百科里的解释:http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Transliteration ...

相似回答