"Knowledge for Action draws upon the great qualities that have always been evident at Wharton: rigorous research, dynamic thinking, and thoughtful leadership." - Thomas S. Robertson, Dean, The Wharton School
《三顾茅庐》各位帮忙翻译一下这段文字
译文:刘备两次去求见诸葛亮他都不肯出山来帮助自己,准备再去一次。关公说:兄长两次亲自去见他,也太过于殷勤,想是那诸葛亮有虚名,但其实也只是一个无用之人吧,所以故意不见你。大哥何必一定要见他!刘备却说:不,想当年齐恒公想见东郭野人,不怎样却很有涵养,何况,我今日是去见一位贤人?...
...writing.求各位高人给小弟翻译一下这句话,谢谢!
我在写作上有很多困难
麻烦各位帮忙翻译一下这几句话,谢谢
You will be rewarded with what you did yesterday 纯人工翻译,如果满意,请及时采纳,谢谢!
帮我翻译一下这句话的意思
喂,那个车里的色鬼,我不用你载我。
麻烦各位帮忙解释一下一下这句日语
这里是[放过]的意思。文面翻译是:不要出手,放过它。其实只翻译前半句就可以很好的表达它的中文意思:不要出手了!
麻烦各位高人帮忙用英文翻译一下这几句话!
4、这辆汽车太费油(burn too much gas),而且价钱几乎是我想付的两倍。(moreover)This car burns too much gas, moreover the price almost is twice of the one I want to pay.5、要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。(background)In order to learn a inter...
麻烦各位英语很好的,帮我翻译下下面这句话 谢谢
注:这是两个双关语,bachlor作为学位来讲,是学士学位,也就是本科。同时还有一个意思是”单身男子“;而master 在学位上为硕士学位,但是另外一层意思是“掌控的”“主宰的”。所以这是一个很有意思的小笑话。男人结婚了当然不再是单身,而女人在婚姻中往往主管家事,甚至专断和任性。
帮我翻译一下这几句话(英语)
句子翻译:All this time, I’ve thought of you as a friend, a true friend. It’s really hard for me to see you sad right now. You haven’t been online these days, and I don’t doubt that you don’t want to talk to me, just that you’re in some kind of trouble....
麻烦翻译一下四川话?!
哈哈,这个是正宗的昆明方言。“冷咪日眼”意为“比较冷,很冷了”;“日不笼怂”、“憨不鲁处”、“瓜咪日眼”都是一个意思,指人“笨、傻呼呼的”的意思。整句话的意思就是:在这已经很冷了的初冬,傻呼呼的你请多穿件衣服,别笨得只要风度不要温度,明知会感冒却偏偏要这样做去感冒。
麻烦帮忙英语翻译一下下面的句子,谢谢各位大神~
很抱歉想再次和您确认一下,因为工厂告诉我这款盒子我们曾做过两种尺寸,一个是4.5cm 一次是5.8cm.所以我想确认一下,这25个盒子我们都要做成4.5cm 的吗?Sorry, I would like to confirm with you again. As the staff of our factory informs, we have made this style of box in two ...