王若琳的新歌vincent

我既找不到英文歌词也找不到中文的翻译
我两个都想看~~请问谁能帮到我?

  Starry, starry night 那夜繁星点点,
  Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
  Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
  With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
  Shadows on the hills 暗影铺满群山,
  Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
  Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
  In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
  Now I understand 我终于读懂了,
  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
  They would not listen 可他们却充耳不闻,
  They did not know how 对你视若不见。
  Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
  Starry, starry night 那夜繁星点点,
  Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
  Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
  Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
  Colors changing hue 色彩变化万千,
  Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
  Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
  Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
  Now I understand 我终于读懂了,
  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
  They would not listen 可他们却充耳不闻,
  They did not know how 对你视若不见。
  Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
  For they could not love you 他们根本不会在乎你,
  But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
  And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
  On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
  You took your life 你愤然结束自己的生命,
  As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
  But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
  This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
  As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
  Starry, starry night 那夜繁星点点,
  Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
  Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
  With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
  And can't forget 把一切刻在心田。
  Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
  The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
  The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
  Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
  On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
  Now I think I know 我想我现在懂了,
  What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
  How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
  How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
  They will not listen 而他们根本不会去听,
  They're not listening still 此刻,仍无人在听
  Perhaps, they never will 也许,永远。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-02-26
这个歌是在描述文森特梵高的思想以及作词家对梵高的崇敬之情,第一句starry,starry night说的是梵高的画作《starry night》。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Paint your palette blue and gray 你在画板上涂抹着灰与蓝。
Look out on a summer's day 夏日里轻瞥一眼
With eyes that know the darkness in my soul 便将我灵魂的阴霾洞穿。
Shadows on the hills 暗影铺满群山,
Sketch the trees and the daffodils 树木与水仙花点缀其间,
Catch the breeze and the winter chills 捕捉着微风与料峭冬寒,
In colors on the snowy linen land 用雪原斑驳的色彩。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Flaming flowers that brightly blaze 鲜花盛放,火般绚烂
Swirling clouds in violet haze 紫幕轻垂,云舒云卷。
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都逃不过文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue 色彩变化万千,
Morning fields of amber grain 清晨琥珀色的谷田,
Weathered faces lined in pain 张张饱经风霜与苦痛的脸,
Are smoothed beneath the artist's Loving hand 在画家笔下渐渐舒展。
Now I understand 我终于读懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They would not listen 可他们却充耳不闻,
They did not know how 对你视若不见。
Perhaps they'll listen now 也许,现在听还为时不晚……
For they could not love you 他们根本不会在乎你,
But still your love was true 你对他们的爱却未曾改变。
And when no hope was left inside 当最后一点希望都一去不返,
On that starry, starry night 在那繁星点点的夜晚,
You took your life 你愤然结束自己的生命,
As lovers often do 如热恋中盲目的人儿一般。
But I could have told you, Vincent 文森特,我本该告诉你。
This world was never meant for one 像你这样美好的灵魂,
As beautiful as you。 本就不该来这肮脏的世间。
Starry, starry night 那夜繁星点点,
Portraits hung in empty halls 空旷的大厅里画作高悬。
Frameless heads on nameless walls 无名的墙上无框的肖像,
With eyes that watch the world 用注视整个世界的双眼,
And can't forget 把一切刻在心田。
Like the strangers that you've met 就像你曾遇见的匆匆过客,
The ragged men in ragged clothes 褴褛的人身着破烂的衣衫。
The silver thorn of bloody rose 血红玫瑰上银白的利刺,
Lie crushed and broken 零落成泥、摧折寸断,
On the virgin snow 散落于皑皑雪间。
Now I think I know 我想我现在懂了,
What you tried to say to me 你当时的肺腑之言。
How you suffered for your sanity 独醒于众人间的你是那么痛苦,
How you tried to set them free 你多想解开被禁锢者的系绊。
They will not listen 而他们根本不会去听,
They're not listening still 此刻,仍无人在听
Perhaps, they never will 也许,永远。
第2个回答  2009-02-23
starry, starry night
paint your pallet blue and grey
look out on a summers day
with eyes that know the darkness in my soul
shadows on the hills
sketch the trees and daffodils
catch the breeze and the winter chills
in colors on the snowy lined land
now i understand
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
they would not listen
they do not know how
perhaps they'll listen now

starry, starry night
flaming flowers that brightly blazed
swirling clouds and violet haze
reflect in vincent's eyes of china blue
colors changing hue
morning fields of amber grey
whethered faces lined in pain
are soothed beneath the artists' loving hand
for they could not love you
but still your love was true
and when your hope was left inside
on that starry, starry night
you took your life as lovers often do
but i could have told you, vincent
this world was never meant for one as beautiful as you

like the strangers that you've met
the ragged man in ragged clothes
the silver thorn
a bloody rose
lie crushed and broken on the virgin snow
now i think i know
what you tried to say to me
and how you suffered for your sanity
and how you tried to set them free
they were not listening
they're not listening still
perhaps they never will

中文的现在好像没有,你可以试着自己翻翻。
相似回答