请日语高手帮忙翻译一句话,急需,谢谢~~

また、労働権の确立については、労働组合の合法化が大きな役割を果たし、これによって労使関系に安定した基盘ができた。

第1个回答  2008-12-29
また、労働権の确立については、労働组合の合法化が大きな役割を果たし、これによって労使関系に安定した基盘ができた。
还有、関于要确立労働権利、合法的工会组织起到了巨大的作用、因此典定了労与资的安定化関系。
第2个回答  2008-12-29
那么,关于劳动权的确立,劳动组合的合法化充当着一个重要的角色,他已经成为劳动关系安定的基础本回答被网友采纳
第3个回答  2008-12-29
此外,在劳动权的确立上,由于工会的合法化发挥着甚大的作用,因此劳务关系上奠定了稳定的基础。
第4个回答  2008-12-29
另外,关于劳动权的确立,劳动组织的合法化起到了很大的作用,由此为劳资关系奠定了稳定的基础。
第5个回答  2008-12-29
还有,关于劳动权利的确定方面,劳动者工会的合法化取得很大成果,据此,为劳资双方确立了安定的基础。

求日语高手翻译几句话 谢谢啦!!~~~
1.君がいるだから、今の仆は、幸せです。因为有你,所以,现在的我很幸福。2.私は人を待つのって嫌いじゃないよ、长く待てば待つほど、会いた时にうれしいね。我并不讨厌等待别人的哦,等待得越久,见面的时候就会越高兴呢。3.夕阳のなか めぐり逢えば あなたはわたしを 抱くかし...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...

麻烦日语高手帮忙翻译一下句话,谢谢
1.第一次和日本人交流,请多多关照。日本人と交流することは初めてですので、どうぞ、宜しくお愿い致します。2.请问贵公司是谁在负责采购?能告诉我他\/她的名字吗?すみませんが、御社の仕入れ担当は何方ですか?名前を教えて顶けませんでしょうか?3.如果目前对我们的产品没兴趣,也没...

请日语高手帮忙翻译几句话!谢谢!
1 朋友们一个一个都离开了,只剩我一个人留在学校,真的很寂寞呢 友达は一人また一人と去っていき、私だけが学校に残り、とても寂しいです。2 和你的相遇真是很奇妙呢,我第一次给你打电话的时候,你也许觉得我很奇怪吧,那个时候你的汉语真的糟糕啊!但是现在你的口语和听力都进步了很多哦...

请日语高手帮忙翻译几句话,谢谢!
1.今後そのような仕事をしたいです。私は忍耐强く、性格も大人しいので、この仕事はとても似合っており、非常にやりがいがあると思います。2.现在、社会高齢化问题が深刻になっていく中、介护人がこれから重要とされる思います。助けを必要としている高齢者达をお手伝いすることがで...

请教日语高手翻译几句句子(要用括号中的词)
1、从人们的交谈和城市的面貌中能够感受到只有京都才有的那种沉稳祥和。(ならでは)人々との交流と町并みから京都ならではの落ち着いた雰囲気を感じ取ることができます。2、昨天我不在家的时候老师给我来了电话。(かかる)昨日私が留守の时に先生から电话がかかってきました。3、离开日本...

请日语高手帮忙翻译一下句子 谢谢!
1.お母さんに君を见舞うように言われた。2.彼女に合えたら、お母さんがきっとうれしいだろう。3.绝対この件をお母さんに言ってはだめだ。4.お母さん、ベランダに洗濯物を乾しているけど、取り込んでもらえる?全是简体或口语形式的,请作参考。

请日语高手帮忙翻译一小段话,谢谢
由于这次出国的预期延后,而我妻子的预产期在月底.所以公司改派张某代替我赴贵国,非常抱歉,请谅解 诚に申し訳ございませんが、今回の外游の时期は当初の予定より缲り下げられて、また、家内の出产予定日は月末にありますので、弊社が私の替わりに、张さんに贵国へ派遣させることになりまし...

求日语N1高手翻译 感激不尽 谢谢!!
1.正是在大概30分钟前,我们说着“哎呀,在这样的地方居然建起了这么雄伟的建筑,这附近也有所改变了呢”时走过了的地方。おやこんな不是一个词,而是两个词,おや就是个语气词,相当于中文中的啊呀,哦呀。こんな意思是这样的,这么的。2.返回去看看,果真如此。3.就是因为这样才会对这种没...

求日语高手帮忙翻译,急!!!
5、お客様へ积极的に対応し、よりいい関系を维持できるようにお客様からの问合せを処理し、クレームゼロを目指します。6、お客様の経営、与信情报を常に把握し、状况変化に随时対応できるように定期的なフォローを行います。如有翻译不适之处请见谅,希望能帮到你。祝你面试成功!

相似回答