日语翻译,不要机翻!在线等!谢谢!

おわりに

我々は以上のような分析を行い、さらなる利益拡大の案を提示した。タブレット端末を用
いるという时代の中心である最先端の技术を利用した、どの业界にも适応させることのでき
る案であると自负している。この论文でサイゼリヤを知った読者の方々は、サイゼリヤを実
际に访れ、良さを実感したいと思ったのではないだろうか。サイゼリヤをはじめ、饮食业界
がさらに盛り上がることを祈念している。

読者の方々には、この论文を最後まで読んでいただいたことに感谢したい。また、我々の
アンケートに协力していただいた方々にも、忙しい中で协力をいただいたことに感谢する。

弱みの少ないサイゼリヤの分析や政策提言は困难を伴うものであったが、我々に多くのア
ドバイスを与えてくれたファシリテーターの先辈方、协力して作业や议论をした班员全员に
感谢をし、今回の论文を终わりたいと思う。
没财富值了。。求好心人帮忙翻译下,不胜感激!

第1个回答  2017-10-13
结语

我们进行上述分析,提出了进一步扩大利润的方案。我们相信,这是应用了作为触摸屏终端这一时代的中心的最前端技术,可以适应任何行业的方案。。因这篇论文而了解了萨莉亚的读者各位,是不是希望实际拜访萨莉亚、实际感受一下它的好处呢?我们期望,以萨莉亚为首,饮食行业进一步兴旺发达。

感谢读者各位将这篇论文读到最后。也感谢百忙中协助我们的问卷调查的各位。

对弱点较少的萨莉亚进行分析或政策提言虽然伴着困难,感谢给了我们很多建议的导师前辈,感谢协助作业讨论的班员全员,来结束本次发论文。
第2个回答  2017-10-13
最后

我们通过上面的分析,更进一步提出扩大利益的提案。现在是平板电脑的终端的时代,利用这个时代最先进的技术,我们有自信提供各个行业都能适应的提案。通过这篇论文知道SAIZERIYA的读者朋友们,大概都没有实际地去过SAIZERIYA吧,可能也不想感受SAIZERIYA的妙处。开创SAIZERIYA后,我希望能在餐饮业更加火爆。
读者朋友们,十分感谢您能读到这篇论文的最后。另外,参加问卷调查的朋友们,也感谢您百忙之中的参与。
对于弱点很少的SAIZERIYA的分析和策划建议总是伴随着困难,感谢给了我们很多建议的导师和前辈,感谢共同努力完成作业和辩论的全班同学们,这次的论文就结束了。本回答被提问者采纳

日文翻译日语翻译,不要机翻
1.血液循环を促进、体内の血管や筋道がよく通れる。2.新陈代谢を强化し、体内ホルモンのバランスを増加、精神と生理ストレスを减少する。3.足の活力を强化、脂肪を効果的に减少、健康な足を作り出せる。4.细胞の生产力を促进、退化した内臓の机能を回复、老化や病気を予防する。5.足の运...

求日语翻译-不要机翻的~谢谢了呢
皆さん どうも ありがとう ございます お愿いします 谢谢各位了 拜托了 工具で翻訳しないでください 请不要使用工具来翻译

日语翻译下,不要机器翻的,要用尊敬语,自谦语的
1、山下先生の状况は存じております。(います改成自谦更佳,所以是おります)2、こちらの书类は明日部长にお渡し致します。(交给是渡す,而不是差し上げる)3、贵方から送って顶いた写真を拝见させて顶きました。(寄给我需要自谦,所以是送って顶く)4、明日の试験时间は私が皆さ...

求翻译日语两句和解释语法,万分感谢! 不要机翻!
1.はっとする表示惊讶,这是做了使被役变化为はっとさせられる,被感到惊讶 见える就是见る的可能态 2.尚のこと 更加的意思 很好理解:那么你就更该控制下自己

求翻译一句日语,日译汉,请勿机翻,谢谢。
因为便当盒是盖子透明的那种类型,中身はものの见事に片一方に寄ってしまっていた。有了你的说明,就能完好地译成:包装内的食物,完全紧靠着一侧。

急求日语翻译,不要机器翻的哦,在线等,谢谢!
この类の事件を通して、恐らく我々が住むこの社会を见直さなければ行けない。この社会の落ちぶれる様は、决してモラルの低下という文字で解釈できるものではない。一部分の人达の人生観や価値観は既にある程度のレベルにおいて酷く歪んできている。これら歪んだ観念を早く正さない...

急。。。请高手帮忙翻译成日语,不要机器翻,要正确的,谢谢了
何事(なにごと)をしようとしても、、手近(てぢか)の些细(ささい)なことから始(はじ)まるべきだ。【人人为环保,环保为人人。】皆(みんな)が环境保护(环境保护)に工夫(くふう)を凝(こ)らして、その代(かわ)り、自然(しぜん)も优(やさ)しくしてくれる。【人人...

日语帮忙翻译几句话,我在线上等,不要机器,要手翻。十分捉急~麻烦啦...
また、旦那及び子供の世话にも十分な余裕があります。そして、定期的にボランティアをしたり、ペットの世话をしたりすることもできます。私は、今の生活について、とても満足しています。北京での忙しい生活と比べて、ここでの暮らしはもっと快适で静かであると思います。

日语翻译,在线等 机翻的不要
「壊れる」是壊,倒塌的意思、平常不用人称名词、例如「机が壊れた」是桌子坏了的意思。但是特别用人称名词的时候,描写的是精神衰弱的样子,生气得不能控制自己的样子。例子 彼女は失恋のショックで壊れそうだ。她因失恋的冲击会得病了 昨日彼はいやみを言われて壊れちゃったよ。昨天他被说讥诮...

请大家帮忙翻译成日语!不要机器翻的谢谢了
1:食べ物ではないんですね。2:そうです。1:马家军団 3:马家军団って何ですか。サーカス団でしょう。1:サーカス団ですか。3、ライオン、トラ、子猿のことですか。2:いいえ、走りです。走るのがとても速いんです。1:马家军団、 王军霞も马家军団ですか。2:日本ではと...

相似回答