为什么现在日本动漫都不翻译成国语了

如题所述

国配需要更多的人力物力,而只做个字幕付个版权的话很简单(廉价),每年这么多新番一个个都要吹替的话成本太高。我的室友就是做字幕的,兴趣爱好是最大的报酬,所以他基本靠翻译本子、se qing 小说赚外快。而且要知道好的吹替既不好找,工资又高。这些个文化产业的二倒贩子不可能做这种贴心服务,我看过一版台配的轻音少女,讲真,恶心的一批,还是原版好。由上译配制昭和时代的奥特曼就算是为数不多的国配佳作了,可版权转手后新配的都是些啥!现在的国配作品主要以低成本(时间、人力)、高回报的商业电影(剧场版)为主,像如一休哥、柯南、小叮当那种长篇TV的国配 已成为遥远的回忆。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2017-10-23
看日漫的一般都有一定的知识了。看懂字幕就可以了。
相似回答