关于何の和どんな

书上说何の用来询问内容和材料,どんな用来询问性质。那为什么下面的会话也能成立?如果把下面的どんな换成何の可以吗?

A:田中さんはどんな食べ物が好きですか。
B:鱼や野菜が好きです。

A:吉田さんはどんな料理ができますか。
B:料理は全然できません。

这两个例子里的“どんな”可以换成“何の”,意思稍有变化,不过变化不大。
以第一个例子来说:
田中さんはどんな食べ物が好きですか。可以翻译成:田中你喜欢什么样的食物?
田中さんは何の食べ物が好きですか。可以翻译成:田中你喜欢什么食物?
就中文意思来看“どんな”表示笼统的,某一类别的;“何の”表示具体的,某一种,某一个。

区别还不是很明显,再从回答来看一下。
如果是对方用“どんな”来向你提问:あなたはどんな食べ物が好きですか。
你可以回答:“辛いものが好きです。”(我喜欢吃辣的)
如果是用“何の”来提问的话:あなたは何の食べ物が好きですか。
就不能用上面的回答,必须说出比较具体的,比如某道菜的菜名。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-12-11
A
相似回答