海贼王励 卓洛又叫索隆 山治又叫香吉士??为什么 ?一个是动画版的一个是漫画版的么?

如题所述

NO!原因是翻译的人和地区不同,名字都是音译过来的,主角连英文名都有的,像LUFFY大多会翻译成路飞,但也有翻译成鲁夫的哟,乌索普还有翻译成骗人布的,内地和港版不同的啦,字幕组也不同的啦。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-08-14
其实呢,卓洛和索隆只是不同的某翻译部翻译出来的,当然会不同,现在统一,说索隆吧,这样的名字更酷一点~~~香吉士和山治也是不同的翻译不翻译出来的,当然也会不同啦~每个人都有对这几个名字不同的叫法,我觉得他们应该叫路飞、乌索普、索隆、香吉士、弗兰奇、乔巴、罗宾、娜美、还有【那骷髅人音乐家兼剑士叫啥来着?我忘了~~~】
第2个回答  2011-08-14
卓洛 索隆 山治 香吉士
这些在日语读起来是相同的 但是因人而异 翻译的名字不相同
第3个回答  2011-08-14
也是因为这样,不过在动画上的区别是字幕组分别是枫雪字幕和猪猪字幕
第4个回答  2012-03-04
没错没错!翻译过来的各不一样!不过还是说成“路飞、索隆、娜美、乌索普、香吉士、乔巴、罗宾、弗兰奇、布鲁克”这样的名字好听!还有那神秘得要死的第十位伙伴……
第5个回答  2011-08-14
汉化不一样
相似回答