求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了

我的作品!
这个模型里有:允浩、昌珉、****
这个模型我整整准备一年的时间。
也是我为您做的生日礼物!
模型做的不是很像!请多多包涵!
读你的blog总是快乐!
所以我觉得您的生日仅仅是一句生日祝福对我说已经不够了。
这个生日礼物我想通过您的事务所转交给您(事务所网页上的地址没有变化吧)。
您看行吗!
为您送上这份生日礼物,也是我的一个小小心愿!
但愿您会喜欢!谢谢您

我的作品!
这个模型里有:允浩、昌珉、****
这个模型我整整准备一年的时间。
也是我为您做的生日礼物!
模型做的不是很像!请多多包涵!
读你的blog总是快乐!
所以我觉得您的生日仅仅是一句生日祝福对我说已经不够了。
这个生日礼物我想通过您的事务所转交给您(事务所网页上的地址没有变化吧)。
您看行吗!
为您送上这份生日礼物,也是我的一个小小心愿!
但愿您会喜欢!谢谢您

これは私の作品です!
このモデル(模型)には、ユンホさんやチャンミンさん达が入っています。
このモデルを作るには私はまる1年挂かって用意しました。
あなたのために作った诞生日プレゼントでもあります!
模型はあまり似ていないが、お许しください!
あなたのblogはいつも楽しく読ませていただいております!
ですから、お诞生日に际して「お诞生日おめでとう」の一言だけでは、とても物足りない様な気がします。
このお诞生日プレゼントは所属事务所を通してお渡ししたいと思っています。
(所属事务所のホームページのアドレスは変わっていないですよね)。
いかがでしょうか。
この诞生日のプレゼントを差し上げる事は私のささやかなお気持ちの表れです!
お気に入っていただければ幸いに存じます。ありがとうございます !

根据日语习惯,措辞略有改动,谨供参考。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-11-26
我的作品!
私の作品!
这个模型里有:允浩、昌珉、****
このモデルには允浩、昌珉、****などが入っております。
这个模型我整整准备一年的时间。
これは私が一年间の时间でできたものです。
也是我为您做的生日礼物!
おプレゼントとして作ったものであります。
模型做的不是很像!请多多包涵!
よく似てないのですが、御大目に见てください。
读你的blog总是快乐!
おblogを読むと何时も楽しいですので、
所以我觉得您的生日仅仅是一句生日祝福对我说已经不够了。
「お诞生日おめでとう」などお祝いの言叶ばかりで足りないと思います。
这个生日礼物我想通过您的事务所转交给您(事务所网页上的地址没有变化吧)。
このプレゼントは贵方の事务所を通じて手伝ってもらおう思っていますが、(事务所のホームページに书いてある住所は変化ないでしょう。)
您看行吗!
よろしいでしょうか。
为您送上这份生日礼物,也是我的一个小小心愿!
このプレゼントを赠って差し上げるのは、私のほんの気持ちでもあります。
但愿您会喜欢!谢谢您
ひたすら好きになるだけを愿います。どうも、ありがとうございます。

以上供参考~
如果你有对方的姓名的话,最好是把句中的(贵方)换成“姓+様”,这样就亲近多了。
日语中对认识的人很少用“贵方”,也就是“你、您”这个字。
第2个回答  2011-11-26
我的作品!
-----わたしの作品
这个模型里有:允浩、昌珉、****
-----この模型の中いるのは、允浩(ユンホ)、昌珉(チャンミン)、****

这个模型我整整准备一年的时间。
-----わたしがこの模型のために准备する时间は一年も挂かりました。

也是我为您做的生日礼物!
-----これは、わたしからあなたの诞生日へのプレゼントとなりますが

模型做的不是很像!请多多包涵!
-----模型があまりうまくできでないですが、ご配虑をいただきますように

读你的blog总是快乐!
------あなたのブローグを読むと楽しいです。

所以我觉得您的生日仅仅是一句生日祝福对我说已经不够了。
------なので、わたしはあなたのお诞生日に”お诞生日おめでとう”など一言を言うことがわたしにとして、もう足りないと思います。

这个生日礼物我想通过您的事务所转交给您(事务所网页上的地址没有变化吧)。您看行吗!
-----この诞生日プレゼントをわたしはあなたの事务所に経由してあなたに渡すつもりですが、如何(いかが)でしょうか?(事务所のホームページの住所は変更していないですか?)

为您送上这份生日礼物,也是我的一个小小心愿!
-----あなたのためにこの诞生日プレゼントを差し上げすることは、わたしのささいな心愿です。

但愿您会喜欢!谢谢您
-----あなたは喜ぶことを望んでいます。ありがとうございます。
第3个回答  2011-11-26
私の作品です!
このモデルでは、ユンホ、チャンミン、***です
このモデルを私はまる1年准备しの时间になった。
私はあなたのために出来ることでもお诞生日プレゼント!
模型ことのない人に似ている!大目に见てください!
あなたのblogはいつも読む楽しみ!
だから私はあなたの诞生日だけだったという言叶を添えてお诞生日おめて私に対して言いますが十分ではなくなった。
この诞生日プレゼントがいませんあなたの事务所に渡した事実をあなた(事务所ホームページのアドレスが変化していないでしょう。
701 .でいいんでしょう!
あなたのために赠りこの诞生日のプレゼントとして、同様に私のささやかな愿いです!
春めいて贵方は好きです!ありがとうございます

我的作品!
这个模型里有:允浩、昌珉、****
这个模型我整整准备一年的时间。
也是我为您做的生日礼物!
模型做的不是很像!请多多包涵!
读你的blog总是快乐!
所以我觉得您的生日仅仅是一句生日祝福对我说已经不够了。
这个生日礼物我想通过您的事务所转交给您(事务所网页上的地址没有变化吧)。
您看行吗!
为您送上这份生日礼物,也是我的一个小小心愿!
但愿您会喜欢!谢谢您

对着看吧!
第4个回答  2011-11-26
私の作品です!
このモデルでは、ユンホ、チャンミン、***です
このモデルを私はまる1年准备しの时间になった。
私はあなたのために出来ることでもお诞生日プレゼント!
模型ことのない人に似ている!大目に见てください!
あなたのblogはいつも読む楽しみ!
だから私はあなたの诞生日だけだったという言叶を添えてお诞生日おめて私に対して言いますが十分ではなくなった。
この诞生日プレゼントがいませんあなたの事务所に渡した事実をあなた(事务所ホームページのアドレスが変化していないでしょう。
701 .でいいんでしょう!
あなたのために赠りこの诞生日のプレゼントとして、同様に私のささやかな愿いです!
春めいて贵方は好きです!ありがとうございます

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,谢谢,请不要机器翻译
【共勉】1.只要还有明天,今天就永远是起跑线。【赠る言叶】明日さえあれば、今日はいつまでもスタートラインだ。2.前方无绝路,希望在转角。前方は终りなき道、希望は曲がり角にあり。3.抱最大的希望,尽最大的努力,做最坏的打算。最大の期待を抱き、ベストの努力を尽くし、最悪の结果...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了_百度...
お手数をおかけいたしましたが、ご多忙な贵方には心より感谢しています。この期间、ご自爱くださいということをお愿いしたいです。どんな日々も楽しく、幸せに过ごすことができますよう、心よりお祈りしています。また、私からの良いお知らせもいつかございますので、楽しみにし...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要があります。东方神起。私はオリジナルを知らない。あな...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友的回信(长辈),谢谢,急求...
ありがとうございますの関心を示した。いつもお世话になっております。非常にありがとうございました。読むあなたのブログはそうじて俺はいい気分になる。実はこのブログの中で私がすべきことをしたと思っているんだなのだから、私の言いたいことを言った。これから何があって...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,给日本朋友(长辈)的回信谢谢了
私自身も本当に焦っています。ご多忙だと思いますが、私のブログを読んで顶けたら幸いです。また、お気遣い顶き诚に有难う御座います。最近、私は产休に入り、现在自宅で休养をとっています。来年の6月26日が私の出产予定日です。贵方もご多忙なのは百も承知していますが、くれぐれ...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了
谢谢您。どうもありがとうございます。您总带来快乐。いつも喜びと元気を顶いています。我读您的BLOG快有两年了。あなたのブログを拝読してから早2年経とうとしています。我有个小小的心愿。ちょっとしたお愿いがありますが、我也想听听的您的建议。私の日本语についてアドバイスを...

急需求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,(给长辈)
とても残念でなりません。母はずっと癌と戦いながら、赤ちゃんの诞生を待っていたけど、病状の悪化があまりにも早すぎて、赤ちゃんの生まれて来るのがとうとう待てませんでした。でもご安心くださいませ。もう自分が强くなったと思います。

恳请日语高手帮忙翻译这段话,写给一位日本朋友(长辈)的,请不要机器翻译...
)各种各样的事情,真得太感谢了。如果你不懂日语,我一点也不建议你用日文写东西给日本人。英文最好。要发的话,先前就说是朋友帮你翻译的,不要等别人问,那样不好。友たちに頼んで、翻訳してくれました。(拜托朋友帮我翻译的)。就这样了,你也加油吧! 有什么不懂得联系我就是。

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どう...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了非常感谢了,不要机器翻译的,给分了...
前面的流产教训让我有更多担心。→以前の流产の経験があって、いろいろ心配もしました。这一次。这个BABY我一定会让他健健康康出来。→今回、このBABYを必ず元気でこの世に来てほしい。我相信,我可以做到!!→私は信じているし、できるとも思います。おめでとう(恭喜楼主)...

相似回答