第1个回答 2007-09-04
どうして
なぜ
なんで
なんのために
なにゆえに
どういうわけで
どういう理由で
どのようにして
どんな方法で
^^^^^^^^
^^^^^^^^
第2个回答 2007-09-04
不同的的语气时使用
有一定微妙的差别
比如汉语的转折也好几个:可是,但是,不过等等
你写的拼音的那个应该是何故(なぜ)看汉字就知道了
它是比较文语化的一个词而どうして则很口语化
第3个回答 2019-10-29
质问者の质问にぴったりくるのは
「でまえ(出前)」ですが。
実际にお店のほうに参り、何かを买って持って帰るという买い方を、「持ち帰り」もちかえり
と言います。よろしいでしょうか
第4个回答 2019-02-21
首先为什么
なんで、どうして、なぜ
前面两个偏口语,后面一个是文章语
楼主这句话有几种说法
なんでいつもにこにこしているの?(していますか)
どうしていつもわらっているの?(ていますか)
后面括号内是敬语,为什么三个可以互相替换~~
第5个回答 2019-06-07
日本人的称谓如同日本人倒垃圾一样复杂!!!!!
【我】:
わたし(watasi):比较自谦有礼貌的
あたし(atasi):女性自谦
ぼく(boku):男性的略显自谦
おれ(ore):不自谦的说法
。。。
满意的话别忘了采纳哦