求高手指点,帮忙改改下面这段翻译。

History becomes ‘effective’ to the degree that it introduces discontinuity into our very being as it divides our emotions, dramatizes our instincts, multiplies our body and sets it against itself. ‘Effective’ history deprives the self of the reassuring stability of life and nature, and it does not permit itself to be transported by a voiceless obstinacy toward a millennial ending. It will uproot its traditional foundations and relentlessly disrupt its pretended continuity. This is because knowledge is not made for understanding; it is made for cutting.made for cutting.
历史将不连续性引入人类,划分我们的情绪,夸大我们的本能,使我们丰富自我,而又自相矛盾。就此而言,历史很有“成效”。颇具“成效”的历史使人类不能确保生命和自然的稳定性,历史本身也不能圆满收场。其将传统连根拔起,不断侵扰名不副实的连续性,这是因为知识不是用于理解陈规而是用于破除陈规。
不要机器翻译啊!谢谢。

历史变成为所谓 '有效历史'的程度会在我们心中楔入不连续性, 划分我们的情绪,生动地表明了我们的本能、 使我们的身体膨胀并且使它和我们的本身相抵触. '有效' 历史剥夺的让人安心稳定的生活和大自然的自我,它不允许本身将被运输的清音固执往一个千年的结局。它将根除其传统基金会和无情地破坏其假装的连续性。这是因为知识不是为了理解 ;它是由切割。作切割。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求高手指点下面一句的翻译,其中than应该怎么理解
公司标准化好处多多,然后最好还是按部就班。这比次用量身定做的个性化方案要好多了。此种方案是不会跟着公司的发展而进化的。than 很明显是两者比较的意思了。

戴嵩画牛 翻译和注释 求翻译高手给个指点
译文:四川有个杜处士,喜爱书画,他所珍藏的书画有几百种。其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱。他用锦缝制了画套,用玉做了画轴,经常随身带着。有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:“这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间。现在...

求高手帮忙翻译一段文言文
翻译下面的文言文话说那人走后,桃花源里又恢复了平静。直到多年后的唐朝:此时已是晚唐。真可谓国破山河在,城春草木深。恰逢春日,一腾氏人家自曰那人之后代,结友春游。虽说迟,那... 翻译下面的文言文 话说那人走后,桃花源里又恢复了平静。直到多年后的唐朝:此时已是晚唐。真可谓国破山河在,城春草木深。恰...

请英语高手指点一下,这句话如何翻译,用到的提示词:action
We must take decisive action

英语四级作文 求高手指点,改进Thanks, my friend
是要求写感谢信给你的朋友,所以信的第二段中的人称应该改一下:one of my good friends 改为you,同时下文中的She都改为you。

请英语高手指点一下,这句话如何翻译,用到的提示词:accountancy
Jim holds a bachelor's degree in accountancy.求采纳

请英语高手指点一下,如何翻译这句话
He has grown up and can not wear the school uniform.希望对你有帮助。

请求帮忙翻译一句英语的意思。不太理解。希望高手指点下,谢谢~
你的记忆应该是漏掉了一些词。符合语法的应该是“we like art(s). let's go to the art gallary"我们喜欢艺术。一起去艺廊”如果就是let go sth 就是“让什么去吧”的意思。请确定以后再追问。另,这里基本没有引伸意义,如果有,那就是你没有打出来或者记错了。

一下一段怎样翻译!??求高手指点~~
Japan is at the center of separate diplomatic crises with China and South Korea over two groups of disputed islands.日本是在单独的外交危机的中心与中国和韩国在两组有争议的岛屿。The long-standing disputes intensified recently as countries in the area marked the end of World War Two 长...

初三求高手指点英语翻译(100分)
手工翻译如下:1. Sometimes eye contact is more important than oral\/verbal communication.2. In fact westerners think that (a) lack of eye contact is\/means (a) lack of interest.In fact可以换写成Actually 3. My parents have offered\/given me so many opinions\/suggestions\/tips that I ...

相似回答
大家正在搜