请将下面一段翻译成文言文 谢谢!

xx啊,我大老远给你寄一封信很不容易啊!一别多年,也不知道你最近身体好不好,吃饭香不香。那啥啊,我最近没书看了啊(书荒了啊),最近看的书都很没意思啊,文笔很差故事又狗血,最近很想看女强文啊,有没有好看的给我推荐几本啊!回想起咱们在一块儿那些年,你、我、还有XX,那个时候咱们三个多好哇!那个时候好书还是有很多滴,好书们也还没看完,那个时候多幸福啊!好怀念啊!唉,别的也不多说了,你好好的就行,注意身体,找到好书了就及时告诉我吧!

xx足下,敬禀者:
夫余自遐方投函于汝,甚不易也!此别经年,未知汝近体健食安否。余近无卷可展,堪称书荒矣,近所阅者皆无味焉,文风及所叙之事皆甚劣。余近欲读女强文,或有佳者以荐吾耶?忆吾曹俱之日,汝、吾、及XX,是时何其善哉!彼时好书颇丰,读之不尽,于斯何乐哉!甚念之!噫,别无他言,汝安康即善矣,唯祈珍重,乞觅好书务亟语吾!
xxx谨启
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-06-11
敬xx
吾为寄信于汝实属不易。士别多日,君身体可否安好,饭可香?近日在下书荒,书之无意,文墨之差而又无趣,可否给在下举荐几女强之文?回想昨日,汝,吾与xx,吾等快乐至极。那时好书成堆,还看之不完,那时的幸福实属怀念。别无多说,君好即可,珍重,好书找到即告吾。

还望君采纳
第2个回答  2013-06-11
xx,吾修书与汝,山水之隔,实属难矣。久别未见,不是安否,饭否。吾无书涉猎久矣,实感时下之书,阅之无味,无彩。今日常思强文,可有心之所选,忆往日,三人共品之,书甚好,似无尽也。心念之,叹之。言尽于此,望安好,若有书,务相告之。

请为将下一段话翻译成浅近文言文?
数日前,见一言,汝勿直待于家,在家里你是不有所益之。亦实,我自伤来,已十年矣,我独何生。吾将试改此也,我欲行出。然而,我行有便,行而不出,我将心出。

请大神翻译下面一段文言文,在线等,有加分,谢谢!
初,亲戚有劝其移治者,元桂曰:“子亦为浮议所摇耶?时事如此,与其死于饥馑,死于疾病,死于盗贼,孰若死于守土之为光明俊伟哉?”家人或请登舟,不许,且戒之曰:“守臣家属岂可先动,以摇民心。”敏子以闻,赠宝章阁待制,赐缗钱十万,与一子京官、一子选人恩泽,立庙北门,谥曰正节。张...

请把下面这段文章翻译成白话文 紧急 谢谢
译文:我心里充满离别的苦楚,追赶王生(王文举)的小船,就好像盼着看到张骞在天上划的那个木筏。汗水浸湿了我的脸,头发也跑得松乱了,走的深身没有力气。难道你夜里停船在了哪个秦淮酒家,面对着西边的断桥,看着孤单的一条秋水,冷清的明月映照着芦花。(云)走了半日,来到江边,听的人语喧闹,我...

请将以下句子用翻译成文言文 谢谢
几度春秋更替,吾尝愧以疏于联络。西风暗换流年,悔未将当日往事珍而重之。佳节过后,不论繁琐与否,吾当返乡与尔同聚。

请大神翻译下面一段文言文,在线等,有加分,谢谢!
1、第一段出自《宋史·卷四百五十六·列传第二百一十五·孝义·洪文抚传》。试译如下:洪文抚是南康军建昌县人,本姓弘,因为犯宋太祖赵匡胤父亲赵宣祖赵弘殷的偏讳,改姓洪。曾祖弘谔是唐代的虔州司仓参军,子孙众多,因为孝顺父母兄弟友爱而著称。六世同堂,没有分家。在他所居住的雷湖北边创建书舍...

请将下列文章翻译成文言文,谢谢!!!
也。此为吾“独一无二”之阁也,吾爱之哉。自己把一些关键字或词挑出来,再用一些连词,比如“也、然、哉”等。太长的可以找关键断开,这样就成了。古文里3、9、12、49、81代表多数,“成千上万”就可以用这些数字代替。还有,我是一名初一学生,你要信不过,可以不采纳我的意见。完毕。

请翻译下面一段古文
翻译: 郤克被箭射伤,血流到了鞋上,没有中断擂鼓,说:“我受重伤了(古代病重、伤重、饥饿、劳累过度造成体力难以支持,都叫‘病’)。”解张说:“从一开始交战,箭就射进了我的手和肘,我折断射中的箭杆继续驾车,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您(‘吾子’比‘子...

请问谁能帮我把下面这段文字转化为文言文?
今日,皇后诞辰也,普天同庆三日。赦天下凡谋反以下者,尽释归家。自梓童南下新安,朕日日神情恍惚,因思念所致也。积习易溺,不知朝夕相对之可贵;居安忘危,失去方知今是而昨非。倒行逆施,不知所谓,天谴于上而朕不寤,人怨于下而朕不知,终致梓童一怒而去。永思厥咎,在朕一人,行有所过,...

请高手帮忙把下面这段字翻译成文言文
必吏。 必吏者,国之利刃也,因以为迹。女俶尔笑之:侯汝久亦!剑击之,火曰:汝峨眉子弟?峨眉投敌乎? 答曰:吾为必吏也,特候子~女复击之!魂体忽生紫气,如烟如雾,魂即隐去,女莫寻。隐闻魂声自远至:吾已习得魔音嗜魂,即返中原,大白尔等惑国之径!不好意思 抄了3楼的一点 ...

凡萌兄,请将下一段话翻译成文言文。O(∩_∩)O谢谢
汝于知道所译之古文泯然矣。此汝所译过多,心意恝然之故耳。汝欲受回函否?答吾则发之?不胜感念。呵呵,把这段话翻译了,当然我很清楚你发这段文字的本意不是翻译它,但看在100悬赏分的份上,还是翻译了吧。。因为年前工作忙的缘故,没怎么在网上回答问题。扔了一段时间确实没啥感觉了,加上...

相似回答
大家正在搜