真夏の夜のユメ,也叫仲夏夜之梦,求日文版歌词!!(注)里面带汉字的要把它翻译成日文写出来!

如题所述

全假名化了:
ぼくはこどくでうそつき
いつもゆめばかりみてる
きみはきづいてないふり
だけど それでもだきしめるんだ

まるできゅうけつきみたいに きみのやさしさを
すいつくしてしまうきがするんだ

ひとつ おわらないかなしみが ぼくらをかこみこんだら
だきあって あさをまとう
いつか なおらないきずあとも ぼくらゆるせるのかな
あのころと かわらないえがおで・・・

まよなか ぼくはゆめをみて
ひどくうなされてめをさました
まなつのよるのくらいゆめ
まどのそとにはたしてしないやみ

かがみのなかにうつった にくしみとしと
あいとよくぼうと ぬくもりと

そして ゆっくりめをとじたら きみがまぶたにうかんで
ふりむいて きえてしまうよ
もし やくそくのあのばしょに たどりつけないとしても
きみのてを ぼくは はなさないだろう・・・

きみがやさしくわらった とおいせかいのできごとみたいに
ぼくはこどくでうそつき いつもゆめばかりみてる追问

恩,,谢谢你咯。。辛苦了

追答

和我那时一样。还不会几个日语汉字,上课点名要我扛日语歌。那个头痛啊!
唱了段不知道细微部分歌词对不对的灌篮高手主题混过去了。没人说不好,不过心里会想...樱木花道的那句话——俺受伤了!

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-06-04
1.你去《死亡笔记》贴吧里能找到真夏の夜のユメ的日文歌词,都配备罗马字音标。
带汉字的就不是日文版? 全变成假名有啥意义?

2.日语里面使用的汉字现在估计有上千个汉字,形态也不一样,有的是“和制汉字”--简化比划或者日本人自己捯饬出来的。这些“汉字"分音读和训读,使用它们是为了区分同音词的。追问

因为是刚学,想学日语歌,汉字掌握的不好。只要先把音发对了就行。罗马音对我来说没意义,学日语又不是去学罗马音的。不过还是谢谢你了

相似回答