请问轻小说的电子版和纸质出版的翻译有什么区别,翻译上会不会有不一样的地方?主要区别是什么?

如题所述

一:实体书的往往会和谐少量或大量工口图。

二:而官方翻译是相当死板的,网译版的往往语言翻译的合死宅口味,也常常有几位译者与润色的吐槽,很有趣

三:网译的虽然翻译质量可能略差,但基本不会影响阅读。而且以我口味网译更加有趣

四:如果是台版的话,字是繁体的,而且阅读顺序是上往下!不合大陆人口味的

五:实体书基本进度巨慢,网译的4天到1年出一本书,平均1月一本。官方的1月到1年翻译一本。
日本出了10卷了,网译会有3到9卷,实体书0到3卷。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-08-02
目前主要有两种
一种是台版,一种是网译版
台版是直接将实体书扫描再通过OCR识别出文字(也有直接录入的),这样几乎和实体书无区别,偶尔有些字会写错而已
网译版质量参差不齐,主要看译者水平,如果没有润色就更麻烦了= =对于一些小说网译版会有更多注解,但是也有译者吐槽过多影响阅读的情况
相似回答