麻烦哪位日语达人帮忙翻译下, 急用, 万分感谢!!

麻烦哪位日语达人帮忙翻译下, 急用, 万分感谢!!
悬赏分:15 - 离问题结束还有 6 天 15 小时
1.在这几年担任会计工作期间, 负责过整个公司预算的编制和控制, 在公司制订预算这方面有比较多的经验, 还有公司所有费用帐务的审核及处理,定期的费用报表,以及与香港总公司,其他分公司之间的往来帐核对, 使我在对帐核算及这方面的帐务处理上也积累了教多经验, 我还负责过公司固定资产的核算,装修核算等等.
2.一方面是学习了日语, 希望自己能够往这方面发展一下, 另一方面因为在以前的公司时间也比较长了,觉得发展的空间不是太大, 所以想有机会的能够换一下公司, 体验一下不同公司的文化,进一步提高一下自己.
3.工作认真踏实,处事稳重,待人真诚,有良好的团队意识与合作精神
在对待工作上还欠缺积一些极性, 有时候做事还不够仔细.

麻烦哪位日语达人帮忙翻译下上面三段话(汉字请注假名),不要翻译软件翻译的, 急用, 万分感谢!!

1.在这几年担任会计工作期间, 负责过整个公司预算的编制和控制, 在公司制订预算这方面有比较多的经验, 还有公司所有费用帐务的审核及处理,定期的费用报表,以及与香港总公司,其他分公司之间的往来帐核对, 使我在对帐核算及这方面的帐务处理上也积累了教多经验, 我还负责过公司固定资产的核算,装修核算等等.

1.近年は计算业务を担当するあいだ 责任を负ってから全体会社の予算が制御と编成して 会社は予算このをたてる面で割合に多い経験があって まだ会社のすべての费用财务の审査および処理があって 定期的な费用の报告表 及びとホンコンの総会社 ほかの支社の间の往来の勘定は确认して 私に勘定照会して计算しておよびこの方面の财务処理することで蓄积してたくさんの経験を教えさせて,私はまた会社の固定资产の计算に责任を负ったことがあって,计算するなどを造作します。

2.一方面是学习了日语, 希望自己能够往这方面发展一下, 另一方面因为在以前的公司时间也比较长了,觉得发展的空间不是太大, 所以想有机会的能够换一下公司, 体验一下不同公司的文化,进一步提高一下自己.

2.一面は日本语を勉强した この方面の発展ちょっと自分ことができると希望する 别の方面ではことは时间も割合に长かった以前にの会社だから 発展を思う空间はとても大きくなくて,だから考えるチャンスがあるのはちょっと会社を取りかえることができて,违う会社の文化をちょっと体験して,いっそちょっと自分を高める。

3.工作认真踏实,处事稳重,待人真诚,有良好的团队意识与合作精神
在对待工作上还欠缺积一些极性, 有时候做事还不够仔细.

3.仕事は真面目で落ち着いている 事务を処理して穏健で,人をあつかって真実で,よい団体の意识と合作精神が仕事を対処することでまた欠乏して一部の极性を积んで,ある时は事をやるのは详しくないです。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-04-16
どちらの日本语に人に达して助けて訳しておりるように面倒をかけて、 差し迫った入り用があって、 とても感谢します!!
悬赏をかけて分けます:15 - 问题まであります终わります 6日 15 时间 1
.この数年に会计の仕事の期间を担当して、 全体の会社の予算の编むこととコントロールに责任を负ったことがあって、 会社が予算のこれを制定する方面に比较的に多い経験があって、 会社の所有する费用の会计事务の审査と処理がまだあって、定期的な费用の报告表、およびと香港総公司、その他の支社の间の付き合いの帐簿は照合して、 私の帐簿に対してこれを计算するおよび方面の会计事务に処理しても多い経験を教えることを蓄积させて、 私はまた会社の固定资产の计算に责任を负ったことがあって、计算を装饰します.
2.一方では日本语を学んだので、 自分がこの方面へ少し発展することができることを望んで、 一方の时间は前の会社のためも比较的に成长して、発展の空间があまりに大きくありませんと感じて、 だから机会がありたいのは会社を少し交换することができて、 异なっている会社の文化を体験してみて、いっそう自分を高めます.
3.仕事は真剣に落ち着いて、事を処理するのは落ち着いて、人に接する诚実、良好な団の意识と协力の精神があります 仕事
に対応する上にまた不十分でいくつか极性を积んで、 时には事をするのがあまりきめ细かくありません.

どちらの日本语に人が助けて上の3段の话(汉字がかな文字を付けてもらいます)を下へ訳すことに达するように面倒をかけて、翻訳ソフトの翻訳のが要らないで、 差し迫った入り用があって、 とても感谢します!!
第2个回答  2008-04-16
1.近年は计算业务を担当するあいだ 责任を负ってから全体会社の予算が制御と编成して 会社は予算このをたてる面で割合に多い経験があって まだ会社のすべての费用财务の审査および処理があって 定期的な费用の报告表 及びとホンコンの総会社 ほかの支社の间の往来の勘定は确认して 私に勘定照会して计算しておよびこの方面の财务処理することで蓄积してたくさんの経験を教えさせて,私はまた会社の固定资产の计算に责任を负ったことがあって,计算するなどを造作します。 2.一面は日本语を勉强した この方面の発展ちょっと自分ことができると希望する 别の方面ではことは时间も割合に长かった以前にの会社だから 発展を思う空间はとても大きくなくて,だから考えるチャンスがあるのはちょっと会社を取りかえることができて,违う会社の文化をちょっと体験して,いっそちょっと自分を高める。
3.仕事は真面目で落ち着いている 事务を処理して穏健で,人をあつかって真実で,よい団体の意识と合作精神が仕事を対処することでまた欠乏して一部の极性を积んで,ある时は事をやるのは详しくないです。

哪位日语高手能帮忙翻译一下这个日语会话?万分感谢!!
铃木:そう何だよ。悪いんだけど、ちょっと手伝ってくれないか。【就是啊,虽然不好意思,不过能不能帮一下忙呢?】山下:いまからですか。【现在开始吗?】铃木:うん。【嗯。】山下:きのう、レポ—トで彻夜だったんですよ。【昨天,(我)为了写论...

有日文好的帮忙翻下,万分感谢!!
1、樱井九夜(さくらい くや/ サクライ クヤ/sakurai kuya)2、樱井筱月 (さくらい しのつき/サクライ シノツキ/sakurai shinotsuki)3、樱井明日香(さくらい あすか/サクライ アスカ/sakurai asuka)4、樱井将一(さくらい しょういち/サクライ ショウイチ/sakurai shouichi...

日语翻译 请大家帮帮忙 万分感谢
今日、私达のために皆さんはわざわざお越しくださって、ありがとうございます。私达は夫妇になった事は确かに縁でも言えるでしょう?XXXさんはいい人で、この人と结婚したらきっと幸せになれると信じてます。たぶんたくさんな方々达は私达の结婚にちょっと不思议かもしれないけど...

...给日本朋友的回信谢谢了,万分感谢了,重要急等
自分(じぶん)も知(し)っているようで、物心(ものごころ)がついた犬。友达はローローの病状(びょうじょう)を话(はな)す毎(ごと)に、舌(した)で友达の手(て)を舐(な)めて、悲(かな)しまないよう主人(しゅじん)を慰(なぐさ)めるようです。ローローはねば...

请日语高手帮忙解燃眉之急,帮忙翻译下列内容 。急着用。万分感谢。分...
1、自分で必ず优れた仕事の能力を持って、绝えず勉强の努力。事业心と责任心両者を兼ね备え、真剣な态度で、真面目な态度。自分の仕事の勤勉、时に満ちて、戦闘力、勇挑重任のイメージは、従业员にもできない、自分がまずできるように他の人に感染して、人を心服することを前提として。

有日语达人吗?帮忙翻译一下 万分感谢. PS:不要用翻译器忽悠我
你的出现檫亮了我的整个世界,我开始懂得什么叫做喜欢,什么叫做爱!现れた君は仆の世界を点してくれ、好きは一体何なのか、爱は一体何のか、仆は初めて知りました。当我第一眼看到你的时候就便深深的被你散发的气质所折服。君に出会った途端、仆は君が発したオーラに深く引かれました。...

...高手可以帮忙翻译一小段话?自然就好,万分感谢! 日本人一旦拜托了对...
日本人は一旦相手にどんな些细な頼むことしても、ずっと気にしていて、必ずもともとバランスを取れた状态に戻す努力をします。それなら、最初から頼まない方が良いのではないでしょうか。

...给日本朋友的回信谢谢了,万分感谢了,重要急等
仕事がお忙しいことと思いますが、体に気をつけて下さい。自分を大切に!!南京の夏は毎年凄く暑くて、中国では「火炉」という称号があります。毎年夏の7・8月の気温は39度ほどが普通です。しかし今年の南京の夏は前の年に比べて気温がそんなに高くなく、平均温度が31℃ぐら...

请日语高手帮我翻译一下,很重要,万分感谢!
子ともの时から日本のアニメが好きて、日本の文化に深く兴味を持っていて、大学も日本语学科を选択しました。しかし、日本语で话せる场所があまりないため、3年间日本语を勉强してもなかなか进歩しにくくなった。ですから、将来のために日本に行ってさらに勉强することに决めました。...

跪求日文翻译,请各位日语达人能伸出援手~ 万分感谢~
刘さん、これに関して言语の问题は贵社に持ってくるのかも,しかし私すでに疎通の上での障害を话したことがあり、刘先生と日本语のレベルを高めます。できるだけ早くきっと努力してその他に、彼は彼の最も必要としてない事。入念正し もちろん后でよけいに指导します。贵社は更に 今...

相似回答
大家正在搜