我想考明年5月份的CATTI 3级口译和笔译,目前处于找到目标不知该如何付诸行动的茫然期。。。。。。

我想考明年5月份的CATTI 3级口译,英语四级低空掠过,非英语专业、英语底子薄,目前处于找到目标不知该如何行动的茫然。

其一:口译和笔译一起考过才有证吗?
其二:我该看什么书?怎么去学习?要不要报辅导班?半年的时间有点紧张。。。
俺对这里面了解还不够,还有什么请补充~~·

1.口译和笔译都有各自的证书,并不是全都通过了才能考试。
2.口译辅导材料挺多的,不过我只推荐卢信朝的《英汉口译技能教程——听辩》和林超轮的《实战口译》。如果有条件的话,找个培训班也是不错的选择,不过一定要找对了,搞这个培训的有真材实料的不多,绝大多数是忽悠,一定要找全程职业译员授课的那种。区分方法也很简单,凡是忽悠的机构都会非常强调笔记法,笔记法在课程中的比重会很大,因为他们只会讲笔记法,这样可以减少职业译员出场的次数,从而降低成本。

口译学习的难点在输入上,说白了就是如何记住发言人说的话。短时记忆、逻辑分析和笔记法三项技能很重要,一定是以短时记忆为主笔记为辅,逻辑分析贯穿始终。任何关于笔记法的教材我都不太推荐,这些教材大部分笔记都是事后还原出来的,实战时根本不可能记那么多,即便记下来也无法还原,不具备参考价值。笔记法只需要记住常用的符号和一些基本原则就可以了,关键是如何与脑记相结合,这是需要一段时间的练习的。切忌不要去看那些网上的笔记法教学视频,包括什么联合国P型笔记法,都是骗人的,联合国根本没有什么P型笔记法,那些视频都是把一篇文章演练了多次以后再拿出来的。

我觉得你个人还有个问题,你过分在意自己不是英语专业了。学习口译的前提条件主要在于听力,中国人学英语喜欢背单词,这就容易造成很多人听得懂词但无法理解句子。没事多听听VOA、BBC这类新闻,对学口译有很大的帮助,先把听力基础打牢了再开始学,才会事半功倍。

说了这么多,希望能对你有所帮助,大家都是这么过来的,要走的路还很长,有问题可以给我留言,我有空时就会尽力帮忙的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-11-24
其一:口译和笔译一起考过才有证吗?
-- 分开报名,分开拿证,可以只考其中一个;

其二:我该看什么书?怎么去学习?要不要报辅导班?
-- 吃透并做好官方指定教材上所有习题和内容,自己做翻译题,对照参考答案补缺补差,提高完善;
如有时间、经济允许,报班习题复习,得到有经验老师的习题指导,效果一般都更好些。

历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话等
《经济学家》杂志的中英文互译
毛荣贵《《新世纪大学英汉翻译教程》
张培基等 《英汉翻译教程》
连淑能 《英译汉教程》
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)
CATTI 3的《笔译综合能力》和《笔译实务》辅导丛书及历年真题

这些资料足够,资料在精,在于你能消化吸收多杀哦,三笔词汇量要求8000+,最好也注意词汇提升!

我是做笔译工作的,如有相关问题可以给我留言,也可以百度知道里搜下我回答的其他CATTI问题,对你或有更多帮助!本回答被网友采纳
第2个回答  2012-12-01
可以看下口译林超伦的经典口译书记,不知道你现在的英语水平怎样,如果和高级口译的水平相当的话半年左右的准备时间可以攻击下,但现在的水平四级飘过,还是建议问下专业口译老师学习的方法,在合肥可以去华立口译问下
第3个回答  2012-11-25
其一:笔译证书和口译证书是分开的
其二:半年时间准备两个,时间太紧,还是先准备笔译吧,我自学4个月,过了笔译。

大学生在大学期间的规划?
3、每一天坚持到自习室上晚自习两个小时。4、对于课程知识,要多想多问,并且把其中有收获的部分记入笔记之中。5、每个月进行一次学习清算,反思自我这个月是否达成了学习计划,有哪一些做得不足的地方,下个月要注意改善。6、订阅英语辅导报,自学报纸上出现的一些英语单词,并且完成报纸上的练习题。7...

相似回答