こちらが今夜(こんや)私(わたし)一人(ひとり)の晩餐(ばんさん)です、それではいただきます。
ものすごく疲(つか)れて眠(ねむ)いですが、寝(ね)れません。
请帮忙用英日语翻译以下句子,请勿使用机器翻译
Is there anyone playing Line?希望能帮上您!
请大家帮忙翻译成日语!不要机器翻的谢谢了
1:卓球以外、中国が与えた印象はまた何がありますか。2:中华料理、そしてタンスが上手なことと、また武术も。1:雑技を言っていますか。2:そうです。それから気功、また。。。1:食べ物ではないんですね。2:そうです。1:马家军団 3:马家军団って何ですか。サーカス団でし...
请帮忙使用日语翻译以下句子,勿使用机器翻译,择优采纳
昨日(きのう)の夜(よる)、たった一人(ひとり)海辺(うみべ)にに座(すわ)ってた。微々(びび)たる街灯(がいとう)の光(ひかり)が照(て)らす、目一杯(めいっぱい)の星(ほし)がはっきりと见(み)えた。そのまま海(うみ)の风(かぜ)に吹(ふ)かれ、音楽(...
请帮忙使用日语翻译,择优采纳,勿使用机器翻译
新しい仕事はホテルでの仕事です。毎日忙しいが、いつでもきれいな景色を见られるのが一番楽しいです。改了后一句话 “虽然每天的工作都很忙碌,但是任何时候都能看到美丽的风景是最开心的。”
请帮忙翻译成日语,不要用机器翻,谢谢
従って、座る姿や立ち姿にしろ、しっかりした练习を経て、国内外において完璧な礼仪となるでしょう。2. 女性の着物は色彩が鲜やかで、绮丽な様式を持って、腰には美しい帯(おび)で缔められています。まるで芸术作品のようです。以上是本人手工翻译!中文意思有些不通顺,只能这样翻了...
请大家帮忙翻译一下这封日文信、不要网上机器翻译。谢谢~
准确的日语如下:ユキさんからの手纸を顶きました。ビツクリしましたがとてもうれしかったです。広州では大変おせわになりました。しております。自然な笑颜が私たちを「ホツ」とさせてくれました。顶いた石君もボンサイの横において毎日见ています。ユキさんのこれからご多幸す...
请帮忙翻译成日语,不要机器翻译的,谢谢
【人翻手打,望采纳~】国际旅行は典型的な文化交流活动である。国际旅行が素早く発展していると共に、异文化背景を持つ旅行者は旅行地の人とのコミュニケーションがますます多くなっているが、互いの文化を良く知らないため、旅行者が受けたサービスや旅行体験が悪く影响されることも多...
帮忙翻译成日语(不要机器翻译),谢谢!
天気もさほど暑くなくなって、気持ちよく过ごせます。友达の一人が故郷に戻って仕事をすることになって、昨日一绪に四川料理を食べに行きました。(料理の名前)等がとても辛かったですが、とてもおいしくて、みんなで楽しい时间を过ごすことができました。楼下机器人太多了。。。
求翻译成日文,不要机器翻。跪求不要机器翻的
子供の面倒を见ます。毎日、朝7:30仕事を始めて、子供が入园してから彼らの朝食をチェックします、子供が持ってきた朝食を食べさせてやります。お昼ご饭も子供に食事をやることもあります。授业のほかに、雑事もあります。幼稚园にはばらばらな雑事が多いです。
请日语强手帮忙翻译 拒绝机器翻译 谢谢
私は実习生から正社员になりたいんですが、