日语,“身につく、身に付ける”两者的区别,求指导!

如题所述

身につく、身に付ける,两者区分在动词上。
前者是自动词,不是主动地学到了,得到了,而是自然而然的结果。
早寝早起きが身につく

后者是他动词。是自己主动能动地学到,得到。
衣服を身に付ける。
お守りを身に付ける
一芸を身に付ける
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-03-09
前者 是已经掌握 ,后者 是要去掌握

日语,“身につく、身に付ける”两者的区别,求指导!
身につく、身に付ける,两者区分在动词上。前者是自动词,不是主动地学到了,得到了,而是自然而然的结果。早寝早起きが身につく 后者是他动词。是自己主动能动地学到,得到。衣服を身に付ける。お守りを身に付ける 一芸を身に付ける ...

日语,“身につく、身に付ける”两者的区别,求指导
这里的“身に付ける”,强调的是通过个人努力使某物或技能成为自己的一部分。两者的区别在于,身につく更侧重于自然形成的过程,而身に付ける则强调通过个人努力获得的结果。理解这一点,有助于我们在学习和生活中的语言表达更加准确。

日语语法,身につける
身に付ける(みにつける)这不是小句,是惯用句(即中文说来叫“成语”)它的意思字面上就可看出,即意为“---附在身上”,(开个玩笑,如中国人说“鬼魂附身上”)附在身上引申开来也就是掌握(学会)了什么,掌握日语,可说成:日本语を身に付ける。相对应的惯用句就是“身に付く(みに...

身に付ける日语怎么说
2. 在身上挂物品,携带。3. 穿衣服。(衣服を着る)

日本语を身につけにくいです。
日本语を身につけにくいです 身につける: 就是把知识成为自己的东西。にくい:加在动词连用型的后面,表示「难」「不容易」「不好」翻译:想把日语学的很好是一件很不容易的事。(按照意思翻译)

日语中两种“穿”分别怎么说?谢谢!
一、着る 1、平假读音:きる 2、词性:他动词・一段\/二类 3、释义:(1) 穿(衣服)。(衣类などを体にまとう。身につける)。例句:あべこべに着る。 反着穿。派手な色のセーターを着る。 穿着色彩艳丽的毛衣。(2)承受,承接,承担。(身に受ける。负う。被る。蒙る...

恳请各位大神进来帮我看看几个中级日语的问题!!!
三:身に付ける,固定短语,意为“携带……”、“学会……”、“穿著……”,那”身につけさせる”就是它的使动用法,完毕。四:まで……我觉得まで的用法并不难吧?“连……都……”。五:をきく……きく写成假名如果你初学者看著费劲我还可以理解,为嘛を也不懂呢?を闻く就是听说啊...

いっこうに英単语が身につかない.行仪作法が身についている.
身につける 是可能态,表示能撑握...身につく 单纯表示撑握...表达的意思就不一样了...

请教几个日语句子:1.大学四年间级长に任されて,这个"任され"怎么读?我...
”负けん”即”负けない”,不认输或“不失败”这两个意思在日本较常见。"身に付け"念“みにつけ”即“mi,ni,tu,ke”,作“随身携带的(物品)”、“具备的(能力)”

身につける日语怎么说
身に着ける=みにつける。拼音发音 mi ni ci kei lu。

相似回答