英语高手进来翻译几个句子

1.I don't usually side with the management,but in this instance I agree with what they saying.
2.Traffic jams often present problems that are difficult to solve.
3.We thanked our hostess for the lovely party she gave.
4.I don't think his comments were appropnate.
5.We have to entertain a lot of people,mainly business associates of ours.
6.Sheila shouldn't have got lost because I gave her very explicit directions.
7.Most children can identify their mother by her voice.
3q~~~~

1.通常我和管理层意见不一,但这次我同意他们的说法。
2.交通堵塞常常引发难以解决的问题。
3.我们向举办了这个美好晚会的女主人致谢。
4.最后一个词是approprate吧。
我认为他的解释并不合理。
5.我们要接待很多人,大多是我们的商业伙伴。
6.Sheila不该走丢因为我给了她很详细的地址。
7.大多数孩子能根据(说话的)声音认出他们的妈妈。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-12-13
1 我并不经常和管理者们抱同一见解,但这种情况下我同意他们所说的~
2 交通堵塞经常暴露出很难解决的问题~
3 我们很感谢女主人所开的这个美好的派对~
4 我觉得他的评论并不合适~
5 我们必须要款待很多人,和我们有主要的商业联系的?(中间是不是应该有个which什么的啊???)
6.shelia 不应该迷路啊,因为我给了她详细的方位~(注意,“啊”不能省哦,因为虚拟了~)
很多孩子都可以凭借声音认出他们的妈妈~

may u enjoy~~~
第2个回答  2008-12-13
1.我一般不会偏袒管理层,但这次我同意他们说的话。
2.交通拥堵经常凸显难题。
3.我们非常感谢女主人的令人愉快的晚宴。
4.我认为他的话不够得体。
5.我们要款待很多人,主要是我们的业务伙伴。
6.Sheila不可能失踪,因为我非常详细地给她指明了方向。
7.大多数孩子都能根据声音辨认出他们的母亲。
第3个回答  2008-12-13
1.我通常和管理者不是一路的,但在这件事上我同意他们的说法。
2.交通堵塞总会带来一些难以解决的问题。
3.我们对我们女主人举办的有趣的晚会表示感谢。
4.我不认为他的意见appropnate(绝对是个错词)。
5.我们要招待很多人,大多是那些与我们有业务往来的。
6.Sheila没有迷路,因为我给了她很清晰的方向。
7.大多数孩子都能循声辨母。
相似回答
大家正在搜