请日语高手帮我翻译一下である体的谢谢不要翻译器

不少中国大学生对上大学的付出与获益比例表达不满。他们认为,自己投入过多的时间与金钱——四年的学习时间与高昂的学费,但“没学到什么有用的东西”、“念了四年出来还是找不到工作”。《中国青年报》去年的一项调查显示,近万名受访者中,34%的人后悔读大学,后悔就读大学的人中,51%的人认为,在大学里没学到什么有用的东西。上大学对许多人来说是一种经济行为,算的是投入产出。对另一部分人来说,是精神行为,追求的是人生理想。对前一种人来说,问题很简单:从投入产出的角度看,不合算就不应该上大学。对后一种人来说,中国的大学也远不是一个精神机构。学校、教授、学生,大部分怕是都围着钱转,能安心下来“坐而论道”的已经很少。大学未必能提供你所需要的精神资源。

但是,大部分学生还要在大学中读下去。他们没有别的求学选择,不可能等到大学变好了以后再接受高等教育。毕竟,大学里还是集中了年轻一代的精英。所以,我索性脱离“惨不忍睹”的现实,抽象地谈一下在大学里应该学什么。

大学必须放在西方社会自治的传统中才能理解。大学的成立,就是共同体的自治,就像是中世纪欧洲那些自立的行会一样,自己制定规则,并自愿受这些规则的约束。在这样的共同体中,人人有责任,学生当然也有责任。这一点,当今中国大学的师生恐怕大部分都不理解。比如,我们刚进北大时,一位老师恭喜我们:“你们都是百里挑一的人才。这就相当于过去的太学生呀!”可见,在他心目中,大学的模式还是太学模式。毫无疑义,大学里学的什么东西是有用的,什么是没用的?我看最好的判断是看你想不想学。当你想学时,就说明所学的东西满足了你心灵的渴望,是“有用的”;如果所学的是个“热门专业”,那最多只能证明它对别人“有用”而已,未必对你自己有用,如果缺乏兴趣就大可不必勉强。更何况,别人的需要千变万化,远远超出你的控制。今天的热门专业,明天也许随着别人的需要的转变而变得“无用”了。你怎么能把自己的青春赌在别人的需要上呢?没有最好的学科,只有最适合自己的学科,选择一个适合自己的一直走下去就好了。

很难的,多加点分!

中国の多くの大学生が大学生の地位を表现して获益割合に不満がある。もしかしたら、自分たちが投入すぎだと思っている。——时间とお金と时间の日本语の勉强は高くないですが、「の学费は何を习う」とか、「有用なものを唱えた四年も仕事が见つからない」が出てきた。昨年の『中国青年报』の调査によると、约1万人の中、34 %付けの后悔する大学で勉强してたら、后悔の51 %の大学と考えている人が、大学で学んでないかの役に立つものではありません。大学には多くの人にとっては一种の経済の行为は、中には大学生です。一部の人たちにとっては、别に精神的行动するのは人生の理想です。前一种の人にとって、问题は简単だった。中には大学生の视点から、合算大学にべきではない。后1种の人にとっては、中国の大学も远くは一精神机関である。学校、教授は、学生、大部分を无駄に囲まれて、お金と安心した「坐而论道」のは少ない。大学を提供することができますとは限らない精神をあなたの必要な资源です。

しかし、大部分は大学で学生も読み続けてゆくだろう。彼らにはほかに日本语(にほんご)を选んで、不可能大学までが良くなってきてあと高等教育を受けた。结局のところ、大学には若い世代のエリートが集中した。「から离脱し、仆はそのまま惨憺」の现実を、抽象的もうしあげ大学で勉强すべきなのか分からない。

大学に放置されていなければならない西洋の社会自治の伝统で理解するものである。大学の成立というのは、共同体の自治の、まるでそれらの自立中世のヨーロッパのように、自信を持って、ルールを自発これらのルールなこうそく。このような共同体の中で、いくらの责任である。もちろん、学生(がくせい)も责任がある。この点、现在の中国の大学の师弟おそらくほとんど理解できないですよ。たとえば、私たちに北京时、先生、おめでとう「危険な人材に相当します。これは、过去の太学生(がくせい)ですよ」彼の心の中は、大学のモードと太学モードです。姿は、大学で学んだの有用なものはありませんか、何も无駄だ。最高の判断は私の颜を见てあなたを见たいと思わないで勉强することです。あなたがいて、学んだと说明したいものは満足したあなたの心の渇望は、「役に立つ」;もし学んでは「人気学科させよ」といえば、他人に対して「役に立つことを证明するとは限らない」だと自分に対して役に立って、もし兴味をもったら、たぶんが不足しているような気がする。ましてや、他人の需要をはるかに上回る千変万化しても、あなたの制御します。今日の人気学科、明日に伴って他の人のに必要なのかもしれない」と「不要なに転换しました。あなたはどのように自分の青春を他人の需要に赌けないの?最高の学科はしか、最适な学科を选ぶ、自分に合った歩き続けるだろうばよかったのだ。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-01-30
自己想

求日语翻译,である体
である体 翻译:我的身体 下面那段的翻译:现代は、21世纪の世界でアニメを主とする文化クリエイティブ产业とみなされて継通信、インターネットからの新たな技术产业の変革は、第二次产业の重要な构成部分で、その巨大な経済収益と伝播の民族文化の促进され、世界各国の普度を重视する。认真...

急急急,请日语高手帮我翻译,不要翻译器翻译出来的,麻烦了,本人不胜感...
摘 要:寿司是日本料理的代表,从寿司中可以窥视出日本很多的文化。もぐしなければならない:寿司は日本料理の代表、寿司を见ることができるよう、日本で多くの文化がある。历史虽不渊远的寿司,却是聪明的日本人通过思考发明创造出来的,歴史はない渊远の寿司は、聡明な日本人思考を通じて作ら...

日语高手请进!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器...
オレらの仲はもっとよくなるし、もっとかたくなるんだもんなーー!きみの体がまだ丈夫で、オレはホットしたぜ。根性でなおせよ!ぜったい!(笑)这句话里给你加了一个小玩笑,就是后面一句:”一定拿你的毅力治好啊!(笑)“,我给你翻译了他给你发的那个邮件,所以了解。这个玩笑...

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
4、肝胆相照,荣辱与共(互いに心の奥底までわかり合って、苦楽を共にする) 百闻不如一见(百闻は一见にしかず)坏事传千里(好事门を出でず) 有备无患(备えあれば忧いなし)放虎归山 (虎を放って山に返す) 无风不起浪(火のない所に烟は立たない)泥菩萨过河自身难...

急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了!!
これらのサービスは、音楽、テレビ、携帯财布など、リアルタイムのナビゲーション、オンラインショッピング、オンラインゲーム、见てのダウンロードなどがあります。日本は、第3世代はすでに自分の生活の一部です。REITsのゲームソフトの开発グループでは、 3Gの接続は、非常に...

请日语高手帮忙翻译一下,有急用!请不要使用翻译器,谢谢!
外国人(がいこくじん)にとってもっと不思议(ふしぎ)なことは、时(とき)には日本人(にほんじん)が逆境(ぎゃっきょう)や挫折(ざせつ)に逢(あ)わせるときにも、淡々(たんたん)と微笑(ほほえ)んでそれで済(す)ませること。新渡戸稲造(にとべ いなぞう)が著书(...

求下文的日语である体的翻译,急,谢谢
秋月を淡々と见上げながら、春风に吹かれる时に、我々の心が开ける。普段思わなかったこと、见えなかったことから、あっという间に别の感覚があふれ出す。忘れられた「鼻」、君にふさわしい平和な世界をみつけようとする为に。翻译得较RP,望接纳 ...

麻烦大神们把下面的话翻译日语,用である体,机器翻译不采纳
しかし、日本の国民性として积极的な面と消极的な面も持ち合わせてるのである。私达は日本の国民性が、どう日本アニメに浸透したのかを理解する形を通じて、日本アニメの大成功した一面参考にしながらも、その消极的な一面の影响をも用心しなければならないのである。

把这段中文翻译成日语简体である体 不是ます体 非简体不采纳拜托各位...
料理の方式は主にあります破裂して、あぶって煮て、同時にサラダと味噌汁があって組み合わせ(味噌など,スープ漬け(漬物)漬物)、など。日本料理の特色は少なくて、生量が少ない、涼しい、種類が多い、油脂が美しくて、その上とても重んじる食器、色の選択。環境のための方式と異なって...

你好,请求帮助,不要用翻译器, 日语口语。请高手帮忙翻译下~谢谢!
そうですね、あなたに言ってもしかたがない。これは私と子供のことだから。私は子供がいても家庭がない、家があっても帰れない女だ。世の中に自分の思うより実现できない事がたくさんあるからね・・一日生きればそれでいい・・...

相似回答