下面这句话翻成日语

刚才来面试的人感觉还不错,我打算把他放在加工线上。

你说的“刚才”如果是人家前脚刚走的话,就用“今”,如果是过了一会儿了的话,就用“さき”

今の面接しにきたひとは悪くもないので、加工ラインに入れるつもりです。
今の面接者は悪くもないので、加工ラインに入れるつもりです。
今の面接者は悪くもないので、加工ラインに配分するつもりです。

以上都行
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-11-19
刚才来面试的人感觉还不错,我打算把他放在加工线上。

先、面接しにいらした方はいい感じで、彼を加工ラインに配置したいと思っています。
第2个回答  2013-11-19
先ほど面接に来た人は感じ悪くない、私は彼を加工ラインに置くつもりです。

上面那位仁兄明显是翻译机。。。。
第3个回答  2013-11-19
先面接に来た方は良さそうで、彼を加工ラインに置くつもりです。
第4个回答  2013-11-19
さっき面接者が悪くはない、つもりです。彼は置いて加工ライン。
相似回答
大家正在搜