请绝世英语高手从语法的角度详细分析翻译这句话

some of the more complicated sounds are clearl communicative, although what role they may play in the social life and culture of
cetaceans has been more the subject of wild speculation than of solid science

一些更为复杂的声音很明显具有交际性,虽然这些声音在鲸类动物界的群体生活及文化里扮演什么样的角色,一直以来,更多的只是猜测而非严谨的科学研究的对象。

some of the more complicated sounds are clearly communicative是主句,although引导的让步状语从句中,what role...cetaceans是一个主语从句,has been the subject构成从句的谓语,more ... than...连接两个定语,修饰subject.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

请绝世英语高手从语法的角度详细分析翻译这句话
some of the more complicated sounds are clearly communicative是主句,although引导的让步状语从句中,what role...cetaceans是一个主语从句,has been the subject构成从句的谓语,more ... than...连接两个定语,修饰subject.

请高手翻译英语句子并分析语法结构
这句话 前面主句的主语是this conclusion, 谓语是was ,表语是 inevitable ,后面if 引出一个并列句。并列句‘no search was made for other restraints, and so complete was the preoccupation with competition that none was made’中的两个小句都用了倒装形式。第一个小句很简单,第二个句子 so...

考研英语中的一句话翻译,请英语高手来进行语法解剖。
这句话的意思是:关于她的工作的窘境就可预见地被解释成了对于销售的缺乏。C节(5小题):主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。考生在答题卡2上做答。备选题型有:1)本...

请求英语高手准确地翻译这句纠结的话!
(其实这句话很简单的。句子的主干是:the death of a boy made me see clearly that ...,就是说那个男孩的死让我清楚的懂得...; the boywhose bed was opposite to mine是修饰boy的定语从句,就是说睡在我对面那个床的男孩子;there were people whose situations were worse than me是说有...

求英语高手这句话的语法分析。谢谢!
句子结构分析 第一分句:It is true that during their explorations they often faced difficulties and dangers of the most perilous nature, equipped in a manner which would make a modern climber shudder at the thought, 其中——1. 嵌套主语从句的主句:It is true that during their ...

请教英语高手,这句话我不能准确理解,请详细解释一下。方便请举例一下...
monitor是监督,adherence是遵守,这两个意思你都没翻译出来。2. Forecast and work (并列谓语) within individual sales departmental budgets (介词短语作方式状语) whilst (连词) delivering sales plan objectives (分词短语作状语).这句有语病,语法是混乱的。Forecast是及物动词,而work是不及物动词,...

英语高手来分析下,这句话什么意思?讲讲语法
治理空气污染花费人类很大一笔钱。这句话中,“cost”应加“s”,因为主语是单数。这句话翻译时要加动词转译,不是空气污染费钱,而是治理空气污染费钱。

请英语高手! 英语翻译并分析句子成分
例如家庭暴力——一个中国女性面临的一个严重问题。LZ你没错括号中是伴随状语,因为说(said)与补充(add)都是同一主语同时发出,状语从句也是对主句的一个补充。主谓结构:主语MS Fincher 谓语said adding引导伴随状语从句,从句中成分与1L一样 希望对你有帮助 O(∩_∩)O~...

英语高手~ 是关于英语语法的问题!! 请帮我分析下吧
这句的翻译是:你看,尝起来的味道已经超过了想象的味道。更简短的说就是:超乎想象的好吃。extends way beyond,extend是延续,延伸,beyond表示超过,或在。。。之上,合起来就是:超出了flavor,而延伸到taste。flavor和taste字面上是一样,但实际不一样,下面是解释:Flavor or flavour is the ...

请英语高手帮忙给句子划成分和翻译成中文一下(就3句)
1.The lasted purported tape message from Osama Bin Laden (主句主语,message是中心词,前面的都是修饰message的,from后面也是修饰message的)has raised concern (主句谓语动词has raised,主句谓语动词的宾语是concern)among European intelligence and law enforcement officials (among带一个介词短语,...

相似回答