第1个回答 2010-06-13
翻译太书面了普通日本家庭,尤其是乡下老百姓是不太听懂且不习惯的。要民间化才可以。假名给你标上了,不会读的地方再提出来吧。
はじめまして。なんって呼(よ)んだらいいですかね、とりあえずお父さん、お母(かあ)さんっていいでしょうね。今回(こんかい)、ホームステイのことで日本(にほん)に行(い)くなんてうれしいです。で、ご家族(かぞく)のみんなにご迷惑(めいわく)なるんで、すいませんね。あたしは、性格(せいかく)は元気(げんき)ですから、ベッドとかどんな食(た)べ物(もの)でも大丈夫(だいじょうぶ)です。で、心配(しんぱい)なんてしないでね。あたしは、小(ちい)さい顷(ごろ)から日本に兴味(きょうみ)があって、今回のたびによって日本をもっと了解(りょうかい)させて欲(ほ)しいです。ご家族のみんなと一绪(いっしょ)に楽(たの)しい十日间(とおかかん)を暮(ぐ)らしたいです。楽(たの)しみにしています!
第2个回答 2010-06-13
いまさら何を呼べばいいのかわからなくて、すみません。とりあえず、「お父さん」「お母さん」を呼ばせていただきます。今回、ホームステイとして日本へ行き、日本の生活を実感できるのは大変うれしいと思います。もしものことですが、ご迷惑をかけたら、ご许しください。性格といえば、私は明るい女の子だと思います。ベッドや食べ物に関しては、ご心配なく、私は特に何の问题もありません。幼い顷から、日本に兴味を持ちました。ですから、今度のホームステイを通じて、日本のことをもっと好きになり、もっと深く知ることを望んでいます。最后、お互いに楽しくて、一生も忘れない十日间が过ごせるように。
第3个回答 2010-06-13
何が良い呼び出すわからないし、最初の、より良いご両亲にお寻ねください。非常に机会を日本にホストファミリーの生活を体験して行かなければならないするには、私はごめんトラブルを与えるために喜んで。私は文字より明るく女の子、ペット、料理だった问题ありません、あなたが心配しないように。私が生まれ、日本で大きな関心を持っていたので、この体験を通して、日本のより良い理解をしたかった、私たちは10日も喜びでも、思い出に残るを过ごすことを愿って。
第4个回答 2010-06-13
何かと呼ばれいいか分からなくて、じゃ、一応お父さんとお母さんって呼びましょう。今度日本に行ってホストファミリーでの生活が体験できて嬉しいです。迷惑をかけて本当にすみません。私は明るい女の子で、ペットや食事など全然かまわないから、心配要りません。小さいころから日本に兴味を持って、今度の体験で日本をもっと详しく知りたいんです。これからの10日を楽しんでいます。
第5个回答 2010-06-13
こんにちは
初めまして、XXXといいます。どうぞよろしくお愿いします。
どういう风にお呼びをすればいいでしょう?失礼ですけど、やっぱりお父さんとお母さんって呼ばさせて顶きます。今回の日本でのホームステイのチャンスを顶き、とても嬉しく思います。これからいろいろご迷惑をかけるかもしれませんが、よろしくお愿いします。
私は明るくて、活発な女の子です。ペットや料理などに対してまったく问题ありません。心配しないでください。
私は小さい顷から日本にかなり兴味を持って、今回のホームステイ生活の体験に通じて、もっと日本という国を分かって欲しいです。この十日间の短い期间ですけど、私にとって一生忘れられません。
お父さん、お母さんとの出逢うことに今からワクワクしてますよ。