帮我写一段日语,谢谢~(不要翻译器内容)

我要寄宿到日本家庭去,想在去之前给他们先写一些问候,希望可以帮我翻译一下,谢谢,内容是:
不知道该称呼你们什么好,那就先叫你们爸爸妈妈好了。很高兴有机会能够去日本体验寄宿家庭的生活,要给你们添麻烦了真是不好意思。我是一个性格比较开朗的女孩,对宠物和食物都没有任何问题,所以你们不必担心。我从小就对日本有很大的兴趣,所以很想通过这次体验来更加了解日本,希望我们可以度过既快乐又难忘的十天。

呼び方は何にしたらよいのか分からないですが、恐れ入りますが、お母さんとお父さんで呼ばせていただませんか?
日本でのホームステイ体験を楽しみにしておりますがお邪魔して大変申し訳ございません。
わたくしは、明るい女の子で、ペットや食べ物にも全く问题ありません、ご安心ください。
小さいから日本に大変兴味を持ちしており、今回のホームステイ体験を通じて、日本の事を深く実感出来ればと思っております。
思い出に残せる10日间を楽しく过ごすことを愿っております。どうぞ、よろしくお愿い申し上げます。

jackyさん
人家小妹妹可是写信哦,你这么写?太失礼!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-06-13
翻译太书面了普通日本家庭,尤其是乡下老百姓是不太听懂且不习惯的。要民间化才可以。假名给你标上了,不会读的地方再提出来吧。
はじめまして。なんって呼(よ)んだらいいですかね、とりあえずお父さん、お母(かあ)さんっていいでしょうね。今回(こんかい)、ホームステイのことで日本(にほん)に行(い)くなんてうれしいです。で、ご家族(かぞく)のみんなにご迷惑(めいわく)なるんで、すいませんね。あたしは、性格(せいかく)は元気(げんき)ですから、ベッドとかどんな食(た)べ物(もの)でも大丈夫(だいじょうぶ)です。で、心配(しんぱい)なんてしないでね。あたしは、小(ちい)さい顷(ごろ)から日本に兴味(きょうみ)があって、今回のたびによって日本をもっと了解(りょうかい)させて欲(ほ)しいです。ご家族のみんなと一绪(いっしょ)に楽(たの)しい十日间(とおかかん)を暮(ぐ)らしたいです。楽(たの)しみにしています!
第2个回答  2010-06-13
いまさら何を呼べばいいのかわからなくて、すみません。とりあえず、「お父さん」「お母さん」を呼ばせていただきます。今回、ホームステイとして日本へ行き、日本の生活を実感できるのは大変うれしいと思います。もしものことですが、ご迷惑をかけたら、ご许しください。性格といえば、私は明るい女の子だと思います。ベッドや食べ物に関しては、ご心配なく、私は特に何の问题もありません。幼い顷から、日本に兴味を持ちました。ですから、今度のホームステイを通じて、日本のことをもっと好きになり、もっと深く知ることを望んでいます。最后、お互いに楽しくて、一生も忘れない十日间が过ごせるように。
第3个回答  2010-06-13
何が良い呼び出すわからないし、最初の、より良いご両亲にお寻ねください。非常に机会を日本にホストファミリーの生活を体験して行かなければならないするには、私はごめんトラブルを与えるために喜んで。私は文字より明るく女の子、ペット、料理だった问题ありません、あなたが心配しないように。私が生まれ、日本で大きな関心を持っていたので、この体験を通して、日本のより良い理解をしたかった、私たちは10日も喜びでも、思い出に残るを过ごすことを愿って。
第4个回答  2010-06-13
何かと呼ばれいいか分からなくて、じゃ、一応お父さんとお母さんって呼びましょう。今度日本に行ってホストファミリーでの生活が体験できて嬉しいです。迷惑をかけて本当にすみません。私は明るい女の子で、ペットや食事など全然かまわないから、心配要りません。小さいころから日本に兴味を持って、今度の体験で日本をもっと详しく知りたいんです。これからの10日を楽しんでいます。
第5个回答  2010-06-13
こんにちは
初めまして、XXXといいます。どうぞよろしくお愿いします。
どういう风にお呼びをすればいいでしょう?失礼ですけど、やっぱりお父さんとお母さんって呼ばさせて顶きます。今回の日本でのホームステイのチャンスを顶き、とても嬉しく思います。これからいろいろご迷惑をかけるかもしれませんが、よろしくお愿いします。
私は明るくて、活発な女の子です。ペットや料理などに対してまったく问题ありません。心配しないでください。
私は小さい顷から日本にかなり兴味を持って、今回のホームステイ生活の体験に通じて、もっと日本という国を分かって欲しいです。この十日间の短い期间ですけど、私にとって一生忘れられません。
お父さん、お母さんとの出逢うことに今からワクワクしてますよ。

日语作文来高手帮我翻译下哈~感谢~不要翻译器的哈~好的话再加分!谢谢谢...
颜彼女の地味を见て、彼女の母亲のように"溺れたネズミ"を见てみると、私は助けることはできませんが、泣いて... ...伞は一日に立てかけられて、私の母は私に爱の喜びと幸福の伞を与えた。それは长い时间を过ごしたが、それはいつも私に触れて ...

简单句子日文翻译 不要翻译器。
1 对不起,我听不懂日语 すみません、日本语がわかりません。su mi ma sen, ni hon go ga wa ka li ma sen 3 早上好 \/ 你好 \/ 晚上好 お早うございます\/今日は\/今晩は\/ o ha you go zai ma su\/ kon ni chi wa\/ kon ban wa 4 いくらですか(通用)\/おいくらですか(...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に...

不要用翻译器,用最正宗的日语翻译这段话
从战国的后任委托的青雉クザン某抗拒 政府在世界。サカズキ赤犬,但扮帅提拔 任命后本部转移到新世界虼罅伽海颗皻ip着令�閳蟛是觇丹绀耸僮鳏聦宝洁公司(晔澜摔瑜不到 疯狂的正义的目的地是发光还是 他クザン雉青大将黄猿ボルサリーノ某外スモーカ某任命 他从外面中将到少将コビー...

帮我用日语翻译一下,(最好是不用翻译器)谢谢
我是个开朗的人;我喜欢运动和音乐;我的演讲很简单 わたしは性格(せいかく)の明(あか)るい人です。运动(うんどう)と音楽(おんがく)が好(す)きです。私のスピーチはとても简単(かんたん)です。

急急急 谁可以帮我翻译一篇日语作文 不要用机器翻译。!!!
因为这事情 也很不开心。私は非常に残念だったというのは、このようなことが幸せではない。我想这个暑假 过的充实 也要过的有意义。この夏休みたたいの充実したのも意味がある。如果什么都不做,我觉得生活就变的没有意思了。何もしないと、仆の生活に変わったのは意味がない。

求帮我把下面一段中文翻译成日语,谢谢!!(不要用翻译器,如果翻得好,可...
因为我只是个普通的高中生,对音乐的了解不是很多。你第一次让我觉得,音乐是如此不可思议的东西,歌曲传达出来的情感会让听者感同身受。私は普通の高校生で、音楽とかはまだ远いけれど、音楽ってそんなに不思议なものだってこと、あなたが教えてくれた、歌で伝えてる気持ちは、闻く侧に...

求日语翻译 希望不要用网上的翻译器 不准的 谢谢
记得第一次见到您的时候,不知道为什么与您就有一种莫名的亲切感.每当心情不好的时候看到您微笑的脸庞,瞬间心情就会晴朗起来.在我日语能力考试受到挫折的时候,第一个给我拥抱的人是你,让我不再感觉孤单,谢谢您给我的鼓励,谢谢您给我的力量.但在几次的考试中都没有合格,我想让您一定很失望,在这里向...

请帮我把下面的内容翻译成日文,不要用翻译器。谢谢
6. 水深1.6米 \/ 水深1.6メートル 7. 缓速滑道 \/ 不知是指哪方面?8. 尊贵的宾客:您好,为了您的安全,出入温泉池请走池区入口,严禁攀爬与翻越!谢谢合作!ご来园のお客様へ:安全のため、温泉にお入りになる场合は、温泉场の入り口からご入场くださいませ。攀じ登ったり、乗り...

求翻译一篇日语作文,不要翻译器翻译的谢谢
二年间の大学生活を振り向かいて、充実に过ごしました。英语が自分の専门だから、授业が多くて毎日忙しいです。周末で友达とご饭を食べに行ったり、映画を见たりをします。そして、私がよく図书馆に行って好きな本を借りて読みます。今までたくさん本を読みました。休みの日、いつ...

相似回答