帮忙详细分析一个长难句的一部分的语法结构

A few art collectors James Bowdoin III of Boston, William Byrd of Virginian, and the Aliens and Hamiltons of Philadelphia introduced European art traditions to those colonists privileged to visit their galleries, especially aspiring artists, and established in their respective communities the idea of the value of art and the need for institutions devoted to its encouragement.
其中“the need for institutions devoted to its encouragement”,need for后面不应该加名词短语吗?为什么有devote这个动词呢?
如果正常语序是institutions devote its encouragement to the collectors 对吗?
变成institutions dovoted to the collectors its encouragement。原句中这里的the collectors省略掉是什么语法?
原谅我好久没看语法,好多东西都忘了。为了考研才捧起来的。

    查生词,确保所有的单词都认识。需注意语境带来的对词义、词性的影响。

    找到句子中的主干部分(即:主谓宾或主系表),然后区分出剩余的部分(暂且称为修饰部分),如介词短语、从句等。建议主干部分划横线,非主干部分划括号,以示区分。具体可参考下面的例子:(‍From their ‍inception), most rural neighborhoods (in colonial North America) included (at least) one carpenter, joiner, sawyer, and cooper (in woodworking)...——因为百度问答没有下划线功能,所以例句里的主干未标注。

    上句的主谓宾是most rural neighborhoods included on carpenter, joiner, sawyer, and cooper. 然后先翻译出主干,即“大部分农村社区包含一个木匠、木工、锯木匠、木桶匠。”

    然后,再把剩余的部分翻译到对应的修饰对象前。因为该句里都是介词短语的修饰,所以不涉及到多个不同结构的辨别,故此处不做讲解。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-08-18
for institution 作为一个定语后置,devoted to its encouragement也作为一个定语后置,都修饰the need
第2个回答  2017-09-26
英语的句子类型分为简单句、并列句和主从复合句。
根据句子的结构,句子可分为:
1)简单句(simple sentence),一个含有主语(或并列主语)和谓语(或并列谓语)的句子。如:
Thomas Edison was born in Milan, Ohio, on February 11, 1847. 托马斯•爱迪生1847年2月11日生于俄亥俄州的米兰。
Fire and water do not agree. 水火不相容。
Caroline came into the classroom and sat down. 卡罗琳走进教室坐了下来。
2)并列句(compound sentence),由等立连词把两个或两个以上的简单句(叫做分句)合成的句子。如:
I came home early, but she remained to the end of the concert. 我很早就回家了,而她却待到音乐结束。
3)主从复合句(complex sentence),由关联词把主句和一个或一个以上从句合成的句子。如:
He said he would come in the evening. 他说他晚上来。
如果并列句中的两个分句又内含从句的话,那就成为一种更加复杂的并列主从复合句(compound complex sentence)。如:
While the men worked to strengthen the dam, the rain continued to fall, and the river, which was already well above its normal level, rose higher and higher. 在人们奋力加固堤坝时,雨继续下个不停;早已大大超过正常水位的河水,越涨越高。
第3个回答  2017-09-18
A few art collectors James Bowdoin III of Boston, William Byrd of Virginian, and the Aliens and Hamiltons of Philadelphia 是主语,这几个人构成并列主语
introduced 谓语动词,过去时
European art traditions 直接宾语
to those colonists间接宾语
privileged to visit their galleries, especially aspiring artists...后置定语,修饰colonists
第4个回答  2017-08-24
句子在哪?
相似回答