高分求日语高手帮忙翻译 特急

饿~~我现在 在日本留学刚来不久日语不是很好 希望大家能帮我翻译一下下面我写的信,这个真的对我很重要 谢谢
忘记发内容了。。内容在下面 我新注册了一个号 发的问题

首先我声明下,本文并不是按句翻译。我把你的文章意译了。主要在一些民族论点上加工了一下。无伤大雅,也免招致误会。还有就是另外一篇日语翻译是啥啊?现在有些人就是这样,为了拿个分瞎糊弄人。

岸真先生拝启:
昨日の话では、私の日本语があまりうまくないせいで、はっきり言い表せなかったかもしれません。ぶしつけとは存じますが、私の考えをよく理解できるようにこの手纸を书きます。
明日は我が中华人民共和国60周年の建国记念日です。私に対して大した日です。ぜひネットで生放送を见ます。これは简単なお祝いでなく、さらに普通な阅兵式ではありません。これは全世界に向う叫びであり、一种の证明であり、10年一回の记念式典です。郷に入っては郷に従うという谚が知っていますが、今回の式は私にとって重大な意义を持ちます。何となくこれは民族意识だと思います。言叶では言い表せないですが。実は「现在の中国人は民族意识を持ってない」なんかの噂があふれています。绝対许さないです。自分なりの方法で祖国に対する爱を表わしてほうしいです。それだけです。ほかの留学生の考え方は分りませんが、私の心では、10月一日はどの日より重要な日です。先生は日本人ですから、たぶん私のその情热を燃やしている心を感じ取れません。确かに私は学生、任务は勉强することです。だが、まず私は中国人です。祖国の未来のために留学してくる中国人です私は。
この手纸は先生に私の思いを知らせるために书いたのです。実はもともと「调子が悪い」という嘘をつくつもりでした。しかし先生に嘘をつくことはできません。言いたいのはこの件について私は自分の立场をしっかり守るつもりです。これは生まれてから20年间受ける教育、身周りの环境などに决まっているのです。
诚に申し訳ございませんでした。

以上
氏名 xxx
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-09-29
http://www.xiaochuncnjp.com/bbs

去小春论坛 注册一个号,2小时后可以发布

日语交流区,华人感闻版,或者你所在地区的留学生版问问看吧

这么多中国人,这么多留学生,有这想法和类似遭遇的不止你一个人

。。。。

恩,我就不要分啦~
过去别说我的ID号,谢谢啦……
第2个回答  2009-09-29
岸真先生
突然このような手纸をさし上げて、申し訳ございません。
実は、昨日お话させていただいた件ですが、私の日本语力が低いために私の言いたいことを上手く伝えられなかったと思います。そこで、こうして手纸を书いて私の考え方をご说明して、ご理解いただけたらと思います。
明日は中华人民共和国の建国60周年记念日に当たります。この日は私にとって非常に特别な意义を持っており、どうしてもインターネットでのオンライン生放送を见なければならないのです。阅兵式は十年に一度しか行われず、今回は単なる祝贺行事でも军事パレードでもなく、世界に対する中国の大いなるアピールであり、中国人としての证明でもあるのです。
日本で生活している以上、日本の习惯に自分をあわせていかなければならないことはよく理解しておりますが、今回の建国记念日は、表わし难しい民族としての意识が私の中に强くあり、私にとって非常に意义深いものとなっています。本当にこの思いをどう表现したら伝えられることができるのか、途方にくれる思いです。
今の中国人には韩国人や日本人のような民族意识がないとよく言われているようですが、私は别に私の行为を谁かに见せようとか故意に独立独歩の姿势を贯こうとしているわけではありません。ただ自分なりのやり方で祖国を爱そうと思っているだけです。他の中国人や留学生がどう思っているのか、この阅兵式にどう対応するのか知りませんが、私にとっては他の祝日よりも极めて重要な日であるのです。
日本人である先生には、このような考え方や想いは理解できにくいことでしょう。先生にとっては私はただの学生であり、学生は勉强することが第一であり、授业をサボることは许されないとお考えになるのはよく分かります。
でも先生、私はたかが一人の中国人ですが、されど一人の中国人です。
今日お手纸をさし上げたのは、私の思いをお伝えしたかったからです。もちろん身体の具合が悪いからと嘘をついて欠席届を出せば、问题なかったと思いますが、この件に関しては嘘はつけません。20年来受けてきた教育、生活环境が、そうしてはならないと教えているからです。
先生、いまは「本当に申し訳ありません」と言うほかありません。
できるなら、私のこの思いをご理解いただけたら、とてもうれしく思います。(这句话是我加上的)
第3个回答  2009-09-29
私の日本语能力の欠如が昨日、私は会话については、あなたに対し明确ではありません。そこで、今日のあなたに私はあなたが私の考えを理解することを愿ってこの手纸を书いたの自由を取る。
私の日本语能力の欠如が昨日、私は会话については、あなたに対し明确ではありません。そこで、今日のあなたに私はあなたが私の考えを理解することを愿ってこの手纸を书いたの自由を取る。

明日は中华人民共和国の60周年は、私と一绪に一日の右の意味は珍しくありませんが、私は确かにオンラインでのライブを见ていきます。これは简単なお祝いされていない通常の军事训练以上のものであり、これは世界初の叫びは、全世界の中国の人々が再び1回だけは、军事パレード式、中国は10年间が证明される私たちの国です。私は今、日本の生活习惯を変更する日本人と一绪に住んでいますが、今度は私にとって非常に有意义ですが、私の言うことはできない知っている国民の意识は、どのように表现するのか分からない。
。私は多くの人々は、中国语、どのような韩国人が日本の国民の意识があると闻いたことがある。 I、または意図的に一匹狼参照してくださいに谁したくない场合は、私はちょうど私の国を爱するための独自の方法で使用するようにします。他の中国の学生、中国语の人たちの心は、この时の治疗には、军事パレード式、私は知らない。しかし、私の心のこの日、必要となるすべてのお祭りより。あなたは、日本の私の心の感情や考えを理解していないかもしれませんが、欠勤に私は许可されませんが、私が理解することができますが、最初の1つとして学ばなければならないだけの学生が、私の目が、教师ではいえ、私は中国人です人々が、私は中国の男だった
あなたに、今日は私の心を考え、実际にあなたに伝えたい书き込むために、私はうそをコンパイルすることができますように言われても感じていないままに、私は同意するだろうと思う。しかし、私は、20年间の教育人生は私にはこの问题に揺るぎない位置に向かうのは、环境への影响を受ける时、うそをつかないこのこと。
最后に、私だけが'残念に'言うことができる
第4个回答  2009-09-29
Hello shore really honest
Yesterday I told you about the conversation, because I have lack of Japanese language ability is not clear. So, today take the liberty of writing this letter to you I hope you can understand my thoughts.
Tomorrow is the 60th anniversary of The People's Republic of China, that the meaning of the day right with me it is not unusual, I will certainly look at the online live online. This is not a simple celebration is more than an ordinary military exercises, this is our country the world's first cry is that the Chinese people all over the world again proved that military parade ceremony, China for 10 years only once. I know that I am now in Japan to live with the Japanese to change their habits, but this time is very meaningful to me, I can not say this is a national consciousness, I do not know how to express. . I have heard many people say that the Chinese have no national consciousness, what the Koreans the Japanese who have. Who I do not want to see or deliberately maverick, I just want to use in their own ways to love my country. Other Chinese students, Chinese people how the mind is how to treat this time, the military parade ceremony, which I do not know. But in my heart this day is essential, than all the festivals. You are a Japanese may not understand the feelings and thoughts in my heart, do you not allow me to absenteeism, I can understand that, in my eyes you are just a student should learn as the first one, but the teacher, although I am a Chinese people, but I was a Chinese.
To write to you today, just want to tell you my mind the idea, in fact, I can compile a lie being told to take leave not feeling well, I think you will agree. But this thing I can not lie, I am 20 years subject to the environmental impact of the educational life destined me in this matter on the unshakeable position.
Finally, I can only say to you 'sorry'
第5个回答  2009-09-29
明日は中华人民共和国の60周年は、私と一绪に一日の右の意味は珍しくありませんが、私は确かにオンラインでのライブを见ていきます。これは简単なお祝いされていない通常の军事训练以上のものであり、これは世界初の叫びは、全世界の中国の人々が再び1回だけは、军事パレード式、中国は10年间が证明される私たちの国です。私は今、日本の生活习惯を変更する日本人と一绪に住んでいますが、今度は私にとって非常に有意义ですが、私の言うことはできない知っている国民の意识は、どのように表现するのか分からない。
。私は多くの人々は、中国语、どのような韩国人が日本の国民の意识があると闻いたことがある。 I、または意図的に一匹狼参照してくださいに谁したくない场合は、私はちょうど私の国を爱するための独自の方法で使用するようにします。他の中国の学生、中国语の人たちの心は、この时の治疗には、军事パレード式、私は知らない。しかし、私の心のこの日、必要となるすべてのお祭りより。あなたは、日本の私の心の感情や考えを理解していないかもしれませんが、欠勤に私は许可されませんが、私が理解することができますが、最初の1つとして学ばなければならないだけの学生が、私の目が、教师ではいえ、私は中国人です人々が、私は中国の男だった
あなたに、今日は私の心を考え、実际にあなたに伝えたい书き込むために、私はうそをコンパイルすることができますように言われても感じていないままに、私は同意するだろうと思う。しかし、私は、20年间の教育人生は私にはこの问题に揺るぎない位置に向かうのは、环境への影响を受ける时、うそをつかないこのこと。
最后に、私だけが'残念に'言うことができる

能力,时间有限,不怎么样,见谅~有些还是译不过来~~~~汗~~~~~~

急需求助日语高手帮忙翻一下这几句话,万分感谢了,给日本朋友的回信(长 ...
ちなみに张根硕さんも、携帯で登録していますよ。中文语序乱七八糟的不知道你想说什么。。所以导致日语的接续有点不太自然。不过尽量按照你的语序翻译的。还有不知道你跟这个人是什么长辈关系,需要多么的尊敬。也许你知道日语是根据关系来决定用词跟句型。我选择了一般的比较客气的语气来写的。 还有这...

日语问题,帮忙翻译一句简单的日语 --特急
ご迷惑をかけてしまいました。申し訳ございませんでした。(非常抱歉,给你添麻烦了。 )**さんにかけた迷惑に申し訳ございませんでした。(对于给你添的麻烦非常抱歉 )**处放人名。

帮忙翻译一下日语自我介绍拼音标注谢啦,尽快,特急,在线等待..._百度...
今の私には日本语レベルはマダマダですが、(いまのわたしには にほんごのれべるは まだまだですが)これから仕事以外では日本语の勉强にも顽张っていきたいと思います。(これから しごといがでは にほんごのべんきょうにも がんばっていきたいと おもいます)。ご多忙の...

求助日语高手帮忙,特急,谢谢
これは家族全员の写真です。一家が揃うのはなかなか灭多にないから、この写真がとても気に入っています。この家族全员の写真は、私が结婚する日に撮ったもです。私の左は母で、その时とても元気でした。一列の右から二番目は父です。タイムスリップが出来ればどんなにいいなと思い...

求助 帮忙翻译日语非常感谢
広島発の特急列車おりた時から (自从从广岛发车的特快列车上下来开始) あの駅は雨の中 (在那个车站,雨中) 北へ帰る人の群れは誰も無口で (回北方的人群的人们都沉默着) 海鳴りだけを聞いている (静静地听着海鸣) 私も一人列車に乗り (我也一个人上了火车) さよなら貴方 (...

哪位日语高手进来帮我翻译一下?どうもありがとう
请帮我把行李放到行李箱里。荷物をトランクの中に入れてください。请在一小时内赶到机场。一时间前、空港に着いてください。多长时间能到那儿?あそこまでどのぐらい时间をかかりますか?再快一点行吗?ちょっと急いでください。请走最短路线。一番短い路线を走ってくれますか?多少钱...

高分求日语翻译 急急急 我欲写信给日本旅馆查询是否有车到火车站接送...
その当日私たちは午后3时ごろの飞行机で大阪の関西国际空港に到着する予定ですが、难波から特急列车で鸟羽駅に向かいます、到着时间はおよそ午后6时46分または午后7时6分です。ここでご确认したいのはホテルの送迎バスは駅まで私ども4人を迎えることは可能でしょうか。ご返事をお待ちし...

日语问题。帮忙翻译一句日语,特急--- 如果A和C相同或者B和C相同,那么...
もし、AイコールC、或いはBイコールC、ではDとEは…

高分求日语翻译 急急急 我欲写信给日本旅馆查询是否有车到火车站接送...
私は9月28日二部屋を予约したものです。予约番号はXXXXXです。私达は当日午后3时ごろ関西空港に到着し、难破駅に特急を乗り换え鸟羽駅に行く予定しています。鸟羽駅に午后18:46から19:06ごろ着く予定しています。駅までの出迎えバスを手配することは可能ですか?我々は计四人です。ご...

请日语高手帮忙翻译两首歌,拒绝机翻
横须贺サンライズ横须贺局(音译)现在为沉入地平线 明天早上也上升了啊 秒针的沙漏 颠倒,只进行了短暂的季节 夕なぎ从山坡上 海凝视着二人啊点了一下头 少女的first爱情 额头上的第一?吻 横须贺サンライズ横须贺局(音译)脸颊突然将海风 讲述甜美回忆的日子啊 过去的指甲后就可以 给别人的时候的伤口...

相似回答