【西班牙语翻译】急~!!!!!!!谢谢

Shangai??, Taiwan??? or Tokio?? mmmm hard... hihihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja
有人说不是好话没给翻,可是好奇,大家帮帮忙!!!!!!

上海?台湾?或者东京?mmmm...很难,hihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja

后面这一句里面的me sobran cojones是西班牙人代表自己胆子很大或者敢做一件事情时用的,翻译成中文就不是那个意思了,翻译成中文是 “我剩很多蛋”,me sobra cojones是西班牙语自己独有的,在西班牙语tener cojones是胆子很大的意思,虽然翻译过来是说一个人很有“蛋”,这是西班牙语里面非常日常的一种说法。
在句子里面me sobran cojones就是他不止是胆子大,而且还le sobra,就是剩下的意思,就是他很胆大,很有勇气的去做一件事,在这个情况他要去做的事情是para romper con todo e irme,romper con todo应该指的是他的日常生活,也就是romper con la toda la rutina。
romper con la rutina就是打破自己的日常生活,他应该把rutina写成todo,就是代表全部,身边的所有。

如果我没猜错他是说放弃自己的日常生活之后去中国,台湾还有东京。

后面大概有连贯性的意思就是:”上海?台湾?或者东京?mmmm...很难,hihihi我有很大的担子放弃全部,之后过去,哈哈”

希望你喜欢我的回答。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-10-27
其实没什么特别的意思,表示心情罢了。直译的话:

上海?台湾?东京?真难……我“那个”里还有好多东西 可以毁掉一切然后离开……

cojones是口语中一种对男性生殖器的代指,相当于英语的bollocks
第2个回答  2009-10-27
Shangai??, Taiwan??? or Tokio?? mmmm hard... hihihihi me sobran cojones para romper con todo e irme jaja

上海?台湾?东京?难决定... 我够种可以甩掉一切然后离开……

ME SOBRAN COJONES 的意思是: 我够胆.
第3个回答  2009-10-29
上海?台湾?东京? 恩,难啊。我迫不及待抛弃一切然后走人。。(这是意译,西语国家的人都有说脏话的习惯)
第4个回答  2020-02-14
你好。我对你的产品感兴趣,想知道购买100件要多少钱,还想知道有没有其他材料造的,其他款式的手镯,在利马有没有店可以看看你的产品。取决于你有什么,我还会购买更多数量。
 
注:我的西班牙语所学有限,但是还是能看出翻译软件的几个明显错误,翻译出来的这段话应该八九不离十。如果等不到专家出来纠正的话,就采纳这个答案吧。
第5个回答  2009-10-28
上海? 台湾?还是东京??? 55555真难!....后面有点粗话了哦.不过可能只是人家的玩笑口头禅罢了. 意思有点破釜沉舟的感觉去以上说的那些城市.然后就是打哈哈了.jejeje.
相似回答