She seemed even somewhat angry at his leaving her alone, trying many ways to remove the pains of losing him.
只要解释第一句就可以。第一句很乱,句子结构都不清楚,请高手帮忙
我主要想知道even 是修饰somewhat的吗?如果是的话,somewhat是什么词性,什么意思?
一个很难的英语句子的翻译---务必高手帮忙---在线等
see sb\/sth for what they are OR see sb\/sth for what it is是一个固定搭配,意思是看清某人(某事物)的真是情况(而不是表面那样)所以整句话不妨翻译为: 在处理友谊所带来的诸多挑战时,我们要尽力看清这些挑战的本质是什么。 (意在指明,这些挑战可能是一时冲动或者是自私之心所引起了...
一个很难的英语句子的翻译---务必高手帮忙---在线等
In dealing with many challenges,直面意思是在处理许多挑战中。that friendship will bring to you,这是一个定语从句,修饰challenges的,意思是友谊将要带给你的挑战。try to see them for what they are,这是一个祈使句,直译过来是他们原本是什么就努力把他们看做是什么,try to see them 努力看...
一个较难的英语句子的翻译---不是高手勿进
land vt 取得(一份难得的工作、合同等)如:Fay landed a plum job with the BBC.费祎从英国广播公司谋取了份难得的好差事。land oneslef sth.Bill's just landed himself a part in a Broadway show.比尔刚在百老汇演出中谋到了一个角色。
一个巨难的英语句子的翻译---在线等1
(我一开始看这句话的时候没看上下文,以为Gold是金子,而不是人名,看了上下文才发现这句话其实不难理解)① Gold is one of a growing number of shoppers (这句话是主句)② buying into the organic trend (这句话是从句,修饰前面的shoppers)在第①句中,有另外一个修饰shoppers的固定搭配...
几个较难解释的英语句子,在线等
1、fragile pale脆弱且苍白的 2、cease to exist=disappear 停止存在、消失 3、the impending horror of my death即将到来的恐怖死神 翻译:我的身体向着膝盖蜷曲着、面部紧紧地压向手指。我注视着手指的背面,傻傻地看着我那脆弱苍白的头发从毛孔中生长出来。那些手指不久将不复存在。在某种意义上,即将...
一个很难的英语句子的翻译---在线等
1. 分析 It is the same with... 是一个固定句型,意思是:...的情况也一样。that come with friendship 是一个定语从句,修饰先行词challeges.2. 翻译 挑战正是可以塑造我们并且成就我们的法宝。伴随友谊而来的挑战也一样。
一个复杂的英语句子,句子结构分析---在线等--务必高手进
1.I was wondering 我在想。。。2.然后后面是想的内容,即where 引导的句子 to spend the night是目的状语 :即目的是找地方过夜(spend the night)3.when I realize引导的句子中 ,主要成分是the villagers were arguing,即村民们正在争论,其中who had gathered around me是定语从句,修饰villagers....
几个较难解释的英语句子,在线等--
1.the fragile pale hairs growing out of the pores 可以理解为 汗毛都竖起来了。fragile pale hairs 不就是脆弱的颜色又浅淡的毛发么——理解为汗毛。2.解释为“不复存在”。手指很快就要不复存在了——理解为“我马上就要死于地震了,我刚刚还在看我手指上的汗毛竖起来了,可是马上就连我的手指...
一个很难的英语句子结构的分析---高手帮忙
主要结构是 Not to wonder... is hard,if the disease.是wonder的宾语.其中,that comes from foreign animals 是disease的定语从句,disease是定语从句中的主语.it 是形式主语,句中无意思.相当于上面的大括号内的内容,中括号内是wonder 宾语,小括号内是定语从名.句子是一个简单句.机械意思:不去考虑...
一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译---务必高手帮忙
主语:One of the features of Jurassic oceans 谓语动词:was 表语:an abundance of large sharks and crocodiles 非限制性定语从句:both of which were fond of ...lunches (补充说明 sharks and crocodiles)句子可以翻译为:患有“弯曲症”的鲸鱼往往会这样做(指通过进化长出能抗减压的器官),...