日文和中文相同的文字意思是一样的吗 ?为什么会有相同的文字?

现在才发现 有很多字是一样的

不一定是相同的。比如:勉强,日语中是学习的意思。
之所以是有相同的文字,是因为:日本古代没有自己的文字,后来汉字传入。经过草书等的演化成为了今天的日文。平假名就是部分汉文的草书演化而来的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-06-27
不一定是相同的。。。
第2个回答  2009-06-27
一样的字意思大都是相近的 日文是从中文演变的 他们官方正式的文件大多都是中文 只是读音差很多
第3个回答  2009-06-27
因为是引用中国的文化,汉字,所以很大程度上是一样的。
但是有的字形一样,意思 一样。
也有字形一样,意思不 一样。
比如
手纸,
日语是信的意思
第4个回答  2009-06-27
所以说中日的文化交流使得中国的文字流传到日本,但日本人不甘心就这样使用咱们的文字,于是修改一下来使用咯。
就像美国独立以后,也修改了一下英语变为美国英语来使用,说实在不过是自欺欺人、掩耳盗铃尔耳。

日本的字有些看来和中国的很像,意思也一样吗?
很多日文和中文字一样,因为他们文字形成时本来就是引用的中文字,意思有的一样,有的甚至读音都相近,但有的不一样,还有很多字和中文字相近,但不是中文字,是他们仿照汉字自己造的。

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
1. 日本最初并没有自己的文字系统,其文字的发展受到了汉文化的深刻影响。2. 日本文字的早期形式,如万叶假名,实际上是将汉字用作日语发音的表音符号,这些汉字与汉语的原意并没有直接关联。3. 日本的文字发展过程中,中国汉字的引入起到了关键作用。中国僧侣携带的经书和文献使得汉字被引入日本,构成...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
简单点说,日语里的汉字就是从中国传过去的,后来日本人也自造了一些汉字。有些中文词也一并传过去使用了;有些词日本原来就有,但会给它配上意思相近的汉字。有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗...

日文和中文相同的文字意思是一样的吗
大部分是一样或接近的,也有少许是日本自己用汉字组合发明的单词这样的词有些时候就完全意思不一样了。举个例子:“手纸”在日语中是“信”的意思,与中文完全不一样了。

日文里的汉字和文字意思相近吗
日文里的汉字和文字意思:不一定是相同的,日语中的汉字和中文的意思、读音并不完全都是一样的。比如:勉强,日语中是学习的意思。音读——三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)训读——颜(かお) 纸(かみ)汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音...

日本字中为什么有中国字,那意思同吗
部分汉字写法不同:例如,中文汉字=强,日文汉字=强。中日两国都对汉字进行了简化,但是日本的汉字更加接近中国的繁体字。汉字读音不同:日本汉字读音存在两种,汉晋时期传入的称为“吴音”,隋唐时期传入的为“汉音”。无论是哪一种,都是古汉语的发音,再加上日本的发展创造,变成了今天的发音。中国...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
日本就想摆脱中国文字的束缚,纯粹用假名和罗马音组成母语,但是最后为了保全历史文化,日本人还是决定保留中文成分。日语中的中文字,很多都已经改变了原本的意思,比如说主人二字,对应的日语意思就是丈夫,手纸就是信,娘是女儿的意思等等,但是中国汉字对日本母语的影响之大,是没有人可以否认的。

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
日语中的中文字汇,很多已经改变了原本的含义。例如,“主人”在日语中指的是“丈夫”,“手纸”是“信”的意思,“娘”则表示“女儿”。尽管如此,中国汉字对日本语言的影响是深远和不可否认的。在汉字传入日本后,它们不仅被用于记录官方史实,还成为学者们著作和写作的主要文字,一度是日本唯一的正式...

日文里的汉字意思和中文里的汉字意思一样吗?
有些不一样 比如 丈夫 日语表示牢固坚固 中文是老公的意思 有些有差别,不完全相同 比如 绮丽 日语表示漂亮,整洁。 而中文表示华美艳丽 原因是,日本古代只有语言没有文字,从中国传入文字后,汉字除了有表示意思的功能之外,还有表示发音的功能。 有些时候,汉字仅仅起了给日语注音的作用,并不表示...

日本文字中含的中文汉字,意思与汉字一样吗?
日文汉字与中文汉字的读音绝大多数不一样,意思也不一定相同。例如:【守】字《日汉大词典》的解释如下图所示:而【保持】则意思一样:

相似回答