いただきます和くださいます的意思及差别是什么啊?(日语)

如题所述

1、くださる(くれる)

くださる和くれる意义相同,但是敬意更高,对于长辈或者有威望的人生一定要用“くださる”,会让对方觉得得到尊重。其命令形是:“ください”不过同学们注意了,虽然“……てください”也算是敬语形式,但是却有一种命令的口气,对长辈要慎用哦。
例:この车は、隣のお医者さんがお譲りくださいました。/这辆汽车是我和我家住邻居的一个医生转卖给我的。
先生、この文を翻訳してください。/老师,帮我翻译这篇文章。(欠妥)

2、いただく(贳う)

いただく可以说是最常用的敬语之一,日本人吃饭之前的那句“いただきます”想必大家都知道吧,“いただきます”就是“いただく”的ます形。根据作用对象的不同,“いただく”可以分为两种形式哦。
“ていただける”:ていただく的能动态。用法同てもらう一样,只是更礼貌,更委婉些的表达方式。
例:先生が教えてくださいました。/老师教给了我。
  先生に教えていただきました。/我请老师教给了我。
从中可以看出“ください”和“いただく”仅仅是主语不同。意思是一致的。

“させていただく”:是由使役助动词“させて”+“いただく”构成的。表示请求别人允许做某事,是最为恭敬的一种表达方法。
例:今日は休ませていただけませんか。/今天能让我休息吗?
  今日は休ませていただきます。/ 今天请允许我回去休息。追问

如果说是要给予上司或是长辈的帮助呢?

あげる的话,该怎么变成敬语啊?

追答

あげる的话,该怎么变成敬语是さしあげる
さしあげる”意义与“あげる”相同,表示动作发出者为别人做行为,做这种动作对接受者有益,并且含有恩惠的意思。有一种从下到上奉献或帮助的感觉。
例:お茶でもさしあげましょうか。/给您来杯茶吧?
  恩师に记念品を差し上げる。/赠送纪念品给老师。
此外さしあげる作为一个单独的词汇也可以单独使用哦,表示“举起、举高”的意思。
例:バーベルを高々と差し上げる。/把杠铃高高举起。

追问

哦哦

いただきます和くださいます当中,有没有给予上司或是长辈帮助的意思啊?就是敬语的成分里边

追答

いただきます和くださいます在敬语里面是别人恩惠你,向内的动作,さしあげる是说话者的下属帮助上司向外的一个动作,你说:”有没有给予上司或是长辈帮助的意思啊?“的意思是下属给于上司或长辈,向外的动作,含有尊敬的口气。

追问

向外的动作指的是?

追答

就是你帮助别人,向内的动作是别人帮你。懂了吗

追问

懂了

那いただきます和くださいます,两个比较起来的话,哪个会更礼貌啊?

追答

いただきます和くださいます都有尊敬的语气,前者更礼貌。但是如果说用在领导之间不建议使用后者,后者有一点命令的语气。
你可以看看もらう くれる あげる这三个授受关系动词的用法,这三个区分明白了敬语形式就很好理解了。 望采纳~

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-03-31

"いただきます"的意思是“我开动了”

“くださいます”的意思是“请给我”

二者在意思上有着本质的差别,只是写法上有一点类似的地方。

本回答被网友采纳
第2个回答  2016-01-25
いただきます。主要是吃饭前,我先开动了。くださいます是错的,只有くださります。给我的意思
相似回答