求日语高手把下面这句话翻译成日语,可意译~能翻多少翻多少,但不要机翻,谢谢!!

内容有点多,所以能翻几句就翻几句吧,谢谢~~

以下译文供参考:
贾宝玉は一日中大観园で多くの女中と游びばかりしているから、「混世魔王」と呼ばれる。宝玉は黛玉と深く爱してあって、纯粋な感情が生まれてきた。だが、女だらしの根性で姉に出会ったら妹を忘れることも常なことであろう。一方、贾家の纯朴で绮丽な女の子达は宝玉の优しさを引き出していた。薛宝钗の腕は白いレンコンのように宝玉を思い起こされ、宝玉も女特有の情绪に梦中になっていた。唇についたほお红を目に入ると、その红の味を吟味したがって、齢官の曲がうまいと闻いて初めて、齢官を歌ってもらう。宝玉は园中の女の子达にやさしく付き合い、彼の最大の愿いはこれらの女の子の涙に伴って云烟になる。黛玉への爱は一生に変わらないと承诺したが、他の女の子にも恋に落ちたのである。だが、宝玉は光源氏の浮気とは违って、基本的な尊重を重んじ、女中でも女役者でも宝玉に大切されたのである。以上のことから、この二人は博大的な爱と氾滥的な爱の典型だと思われる。
你自己再修改修改啊~翻得太猛……我去吐一会……
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-11-18
你可以看一下日本网站有没有红楼梦译本追问

这个不是红楼梦原文啊……

追答

你这个逼格太高 都可以收费翻译了

第2个回答  2015-11-18
这是一句吗?追问

打错,一段

第3个回答  2015-11-18
红楼梦有日语版的。。。追问

这不是红楼梦原文啊……

追答

嗯,后来看出来了。你这个太高大上了,一般人翻不了。

求日语高手把下面这句话翻译成日语,可意译~能翻多少翻多少,但不要机...
以下译文供参考:贾宝玉は一日中大観园で多くの女中と游びばかりしているから、「混世魔王」と呼ばれる。宝玉は黛玉と深く爱してあって、纯粋な感情が生まれてきた。だが、女だらしの根性で姉に出会ったら妹を忘れることも常なことであろう。一方、贾家の纯朴で绮丽な女の子达は宝玉の...

求高手把下面这句话翻译成日语,可意译~不要机翻,谢谢!!
译文供参考:彼女は率直で、思ったことをすぐ口に出す。彼女は豪快で、细かいことに全然気にせず。酔っ払って石で寝たこともあるし、男装を着ても平気だし、大笑い声がその気迫を表现している。才気あふれて、优雅だ。才知みちてて、奔放だ。彼女はロマンチックに富み、彼女は敬爱され...

日语高手进!把下面这句话翻译成日语,可意译,不要机翻。谢谢!
今度の服装は数名国际的な有名なデザイナーによって设计されました。服装の材料も海外からの上品な材料です。作り方はとても精细で品质が优秀です。 觉得好给最佳,谢谢

劳烦日语高手翻译以下歌词,お愿いいたします,之前判错白丢了20分,请...
那硕大的勇气之花 代表了你过去的荣光吗 哪怕是凄风冷雨扑面袭来 你依然盛放如故 在喧嚣的尘世那表与里的正中心 花瓣是白色的 还是别的什么颜色 如果 “向右转,右转!”这句谎言 传递着正义的能量 那么我会如嚼口香糖般 日日啃噬这破碎的羁绊 尽管在为真理咬牙战斗 我们的肩上为战败流下的 悔恨的...

日语翻译~~可意译,不要机翻
现代社会では贾宝玉の女性観は源氏のよりだいぶ违っていたと、多くの人は思っていて、宝玉の女性観も高い评価を得られたのである。

把图中的中文翻成日语,可意译,但不要机翻。(最后一句可不翻)
所以译文采用“动画片”。日语译文的汉语直译:这两段会话来自动画巨匠宫崎骏的作品《侧耳倾听》。这个动画片是描写少男少女的淡淡的恋情的青春爱情故事。动画片里,互相吸引的两个人在学习上互相激励,为了梦想而奋斗的形象,为我们提示了爱的真髓。对当代的年轻人的恋爱观有很积极的教育意义。

"无事献殷情,非奸即盗。"日语翻译,谢谢。
とんでもない机嫌を取るところは、底知れない悪人か盗人他ならない。とんでもない世话なりするのは、下心にある。おべっかに下心あり。=黄鼠狼给鸡拜年~

麻烦日语大佬翻译一下图片中的短语(不要机翻)
ドアを开ける 山を拓く 鉱山を拓く 运动会を开く 车を运転する 飞行机を操縦する エレベーターのドアを开ける 东京行きの地下鉄 ボートは王さんに贷された(意译,船被小王借走了)船が出発した 処方を出す 彼は本屋を経営している 会议中 绍介状を出す 领収书を出す お汤が...

请帮忙翻译成日语,不要机翻的,谢谢!
仕上げ工さんは金型図面を贳った后で、まず制品図を分析して、制品図を使って金型図面を确认します、そうするのは、金型の构造の设计が异常があるかどうか等の问题だったらすぐに修正し或は会议を通じて修正すると言うことです。

一首日文歌的歌词,求翻译……翻得好的加分……(禁止机器翻译)
叫喊着想和你再会 就像心中不想将你忘记那样 为何要将爱上你的心情忍耐再心中呢?狂ふ程に贵女を【这句不会 焦がれているのだと【很焦急的意思吧。。。我们的心情都是一样的 呜呼 过去的只有时间【意思是爱恋没有变化 因为我是自学的所以很渣,请千万不要认为网上的翻译很烂其实是我烂而已TAT ...

相似回答