求这句英文的直译和意译

求这句英文的直译和意译However, by 1675 the issue could not be avoided and by then his unconventional views stood in the way.

翻译如下
However, by 1675 the issue could not be avoided and by then his unconventional views stood in the way.
直译:然而,在1675年这个问题是不可避免的,那时,他的非传统观点挡在了路上。
意译:然而,在1675年这个问题避无可避,那个时候他的非传统观点成了拦路虎。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

请教这句英语的直译和翻译,请把词组写出来。本人总是看不通顺
直译:她花费很大心思去解释,并尽可能慢的以便所有学生能够很好的理解此堂课。翻译:她费尽心思并尽可能慢地授课以至于所有学生都能够很好的理解。great trouble to :费尽心思地 all the slowly:缓慢地 so that: 因此,以至于,以便。

这句英文怎么翻译,求准确翻译
如果是直译,可以译为:我认为这个线头现在已经完成它的使命,是时候敲他的头了。如果是意译大约是:这个东西或人已经完成它所背负的使命,现在是把它抛弃掉或结束它的时候了。

求这句英文什么意思!?
直译:你不会拥有你所喜欢的直到你学会喜欢你所拥有的。意译:你必须学会喜欢你拥有的东西 然后你才会有你喜欢的东西 另外说明是不是你暗恋上了别个女孩

直译和意译有什么区别?
- 直译:这是一栋从前的房子,一尺的油漆没好好刷,但是要高出现代房屋。- 意译:这栋老房子涂漆不匀、但比现代房高。4.语言风格不同: 直译更倾向于保持源语言的语言风格,而意译则更倾向于遵从目标语言的语言风格。例句:- 直译:跟团旅游比自助游花费更贵。- 意译:参加旅行团比自由行更昂贵。

直译和意译的区别有哪些?
直译:她离家很远,什么都要靠自己,没有亲人和朋友来帮助她。意译:她一个单身人,无亲无故。例句:I talkedto him with brutal frankness.(1)我同他谈话用粗暴的坦率。(逐词翻译)(2)我同他谈话时,使用了令人不快的真诚的语言。(直译)(3)我对他讲的话,虽然逆耳,却是忠言。(意译)2.His ...

直译、意译分别是什么意思?
“直译”的英文:literal translation;“意译”的英文:free translation translation 读法 英 [træns'leɪʃ(ə)n; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'leʃən]n. 翻译;译文;转化;调任 短语:1、machine translation 机器翻译,计算机翻译;机骗译...

这句英文的意思
意思是“让我们走不同的路的” 希望帮到你 好的话给最佳哦

什么是直译?什么是意译??
直译和意译都是英汉翻译中常见的翻译方式。直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是...

英文的直译和意译
如果把第一句里的“a lot”直译为“许多”或“很多很多”,这句话自然吗?如果把第二句译成“A dog's mouth doesn't spit out an ivory”,只懂英语的人听了不会莫名其妙吗?意译技巧最常见于中英惯用语的对译。除了上述“狗嘴里长不出象牙”之外,再看些其他意译的例子。(3) Don't put on...

英语直译和意译的例子
大量就不用了 就给你最简单的例子 你肯定能明白 i give you a knife 意译:我给你一把刀 直译:我给你一刀 |||

相似回答