好美的模板。
写得简单易懂,译文见图:
「迎える」「疲れる」是一段动词,所以后加“ている”时应该是「迎えている」「疲れている」,不要促音。
最后一段首句改为「ですから、自分の日常生活は疲れても楽しいです」更合适,【动词连用形+ても】表转折,意思是“虽然……但是”,虽然累但很快乐。
追问接女友非常有意思是啥意思阿
有没有懂日语的朋友帮忙翻译一下
写得简单易懂,译文见图:「迎える」「疲れる」是一段动词,所以后加“ている”时应该是「迎えている」「疲れている」,不要促音。最后一段首句改为「ですから、自分の日常生活は疲れても楽しいです」更合适,【动词连用形+ても】表转折,意思是“虽然……但是”,虽然累但很快乐。
有没有会日语的同学帮忙翻译一句话
箱子上的拾ってください是:请捡回家 黑猫的意思就是黑猫 和中文一样
请懂日语的朋友帮忙翻译一下。谢谢~
1.我生在美国,长在美国,平时说英语。「私はアメリカ生まれ、アメリカ育ち、普段は英语を话します。」2.在家里爷爷说日语,我能听懂但不会说。「お家では祖父は日本语を话していますので、私は闻き取りが出来ますが、话せません。」3.爷爷说我是日本人,应该会说日语。「祖父は私にお前...
懂日语的来帮忙翻译
4我爱你 ⇒爱しています。[ a yi xi te yi ma si ]
有没懂日语的大佬给翻译一下?
“ルードネス”是英文“rudeness”的日语读音,意思是“粗鲁”,“没有教养”等
懂日语的朋友帮我翻译下~~多谢!!!
破译:谁でもそれでは一日あって、●无论谁都有那么一天 ただあなたが~今があると思ってはいけなくて、●不要以为只是你有今天 あなたは私のを胁しきれないで、●你不要威胁我 ほほほ...きまりが悪くて、あなたを失望 ●嘿嘿嘿...不好意思让你失望 基本是日语单词,按中文语法排列...
有木有懂日语的朋友能帮忙翻译一下视频里的话,很急
我想只和佐助打。请帮我阻止别人。03:10 いいでしょう。しかしずっと行动を共にしてきたあなたとここで别れるのは寂しいですね。好吧,和一直形影不离的你分手,让我感到寂寞。PS:因本人不看动漫所以有些招数,武器等名词不是很清楚。但这段对话的基本意思应该是这样的。
麻烦懂日语的帮我翻译一下谢谢!
翻译起来还是蛮顺的。不过有两个小疑问。1、入关费用指的是客户清关费用吗,即使是CIF价格这部分也是客户承担啊。2、合同中的报价,那么是日方做合同失误,那应该要去客户修改合同,这样你报出口才不会有问题。只是探讨一下,另外如果给日方发邮件最好还是用敬语。如有问题请追问。
麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下!非常急!谢谢!!
翻译起来还是蛮顺的。不过有两个小疑问。1、入关费用指的是客户清关费用吗,即使是CIF价格这部分也是客户承担啊。2、合同中的报价,那么是日方做合同失误,那应该要去客户修改合同,这样你报出口才不会有问题。只是探讨一下,另外如果给日方发邮件最好还是用敬语。如有问题请追问。
有会日语的朋友能帮我翻译一下吗
现在通常是用有减震弹簧的摩托车来配送。因为不收取配送费用和服务费,所以为老百姓所爱用。---关键日语词汇解释--- 日文:出前 (でまえ)中文:外卖 日文:応じる (おうじる)中文:相应,对应 日文:注文 (ちゅうもん)中文:预订 日文:冈持ち (おかもち)中文:食物和餐具的配送木箱...