我英语比较好,具有一定的翻译功底,打算在考翻译硕士之前积累点经验,希望能加入字幕组,但是又怕耽误学习,所以请教一下,如果加入字幕组的话,每周大约工作多长时间?工作量会很大么?非常感谢!
加入美剧字幕组,工作量大么?会占用很多时间么?
如果你的时间不富裕,就不要加入字幕组了。分工上有翻译、校对、时间轴、压制等。工作时间上,翻译耗时最长,然后是校对和时间轴,压制的机器好就几十分钟的事。如果字幕组能够获得英文字幕,那么对于生活类美剧的翻译也就是每集时间的4~8倍;如果没英文字幕,就只能听译了。听译是很痛苦的,有些句子...
我想加入字幕组
其次,在这个字幕组的论坛,网页或者微博上会有字幕组考核群,题主加进去参加入组考试就行,如果通过了就是字幕组的一员了 至于楼主的专业是什么不在字幕组的考察范围之内,只要能做字幕就行了,楼主报名的时候要想好是报 翻译 时间轴 或者后期 中的一个,当然能者多劳字幕组应该也不会介意的。最后...
我真是搞不懂网上那些免费翻译美剧动画韩剧的人是什么心理?浪费大量...
呵呵 记得在杂志上看到过 某著名翻译团队的领袖 居然是广州公务员。平时工作也挺忙 完全不是很多人想象中的无所事事。这其实就是就是他们的个人爱好。喜欢英语,喜欢国外电视剧,为大家翻译可以让更多外语不好 但又想看的人能看上电视,所以都称他们 伟大的字幕组。我有个朋友他在美国有个同学就干这...
字幕组的人英语水平要到什么程度?
在美剧字幕组呆过三年。我的结论是,不需要太高的英语水平,但是还是需要一定的英语水平。不过最最重要的是热情。其实大家的误会有: 翻译字幕是需要听译的, 因为字幕翻译不需要听译,所以还是挺简单的,字幕组是个很酷的工作。第一,字幕翻译一般是不需要听译的,至少我一次都没遇到过。每次拿到手的...
字幕组:我打入了字幕组内部
最后交给后期上时间轴。韩剧美剧日剧泰剧多抢时效,今天晚上播出,晚上拿到片源就开始翻译,第二天一早就有了熟肉版。纪录片则不同,更讲究翻译的准确性和词源的代表意义,特别是中间出现的术语和历史背景。所以本组给的制作时间教宽松,一般是一个月。一般来说,一本纪录片五六十分钟的体量,1000-1500行字幕。平均下来,...
字幕组是怎么做无字幕的听译的
字幕组做无字翻译,首先要练听力,其次一般会有小团队,可以分工,比如时间轴类,如果没有的话单独一个人会翻译比较慢和辛苦。以美剧为例,一般情况下,美剧的翻译要经过片源、字幕、时间轴、校对、特效、压片、发布几个环节。1.片源获取 巧妇难为无米之炊,字幕组首先需要的原材料是片源。片源一般从...
国内字幕组都是怎么运作的?怎么盈利呢?
国内字幕组的成员较为神秘,但一般特征是业余时间多,外语水平高,身份多是学生。国内字幕组的成员发起主要在论坛,通过qq群微信群等社交工具进行任务分配和沟通,包括翻译、校对等人员,主要流程是将一部剧的时长按照翻译的人数确定平均翻译时长,再由校对人员校对,一般会先确定一致的常用词汇含义仿制风格不...
怎么加入美剧字幕组
从电影网站下载的美剧一般都不是官方制作字幕,字幕小组会在电影的一开始或者结束留下联系方式的,这个事没有薪水报酬的,全凭爱好,不过又一个好处就是可以拿到片源
“人人字幕组”到底哪里好?为什么很多人都在为它说话?
字幕组会在第一时间通过国外网站下载或者录制的方式获得片源,然后对字幕进行中文翻译。在翻译后再进行校对,制作,确保新作品匹配原版,给观看者带来不错的观影感受。虽然流程繁琐,但是字幕组人员对此却并没有收费,总结来说就是“用爱发电”。综合以上,我们就可以知道为何许多人在为人人字幕组说话了:...
如何加入美剧字幕组
你去该字幕组的论坛上找,应该有应聘各个工作组的帖子,直接跟帖就好了,应该有叫你留邮箱,过段时间会有回应的~~~