UnderTheBridge2のエンディング「赤いコート」明日が発売日だな。その曲 结构いい感じだな,ちょっと期待している。そして 15日に 银魂の红桜编 DVD発売... 。
C:银魂の红桜编 DVD発売...。之前不是出红樱的剧场版了么???
B:それは剧场でやってただけ DVDは未だ出てない
C:跨度接近2年了么???偶记得是09年年头的
B:いや そんなに长くないだろう...
C:有了,如果是剧场那个的话
B:盗版?
C:不是盗版。银魂TV完结之前就已经说要出剧场,而在结束前,已经重新在再演绎过红樱篇的TV版本了。至于红樱的DVD有没有出偶一直没有在意过
B:だって未だ発売してないから
D:出了估计也是坑爹物……
B:テレビ放送バージョンじゃなくて 剧场版だつぅの。テレビのと全然违うから 絵も全部描き换えた
D:难以相信会画得多细
C:恩恩,偶说DVD出版的跨度差不多2年而已,一般剧场的出版大概是1年左右,可见日升又不知道有什么鬼了,偶比较在意AB那两只完全生产限定
B:银魂の面白さを理解できない哀れな奴め
C:错了
B:なんちゃって。もうバイトの时间だ じゃな
A:じゃな
问题:その曲 结构いい感じだな,ちょっと期待している。和それは剧场でやってただけ DVDは未だ出てない和いや そんなに长くないだろう和だって未だ発売してないから和なんちゃって这五句话在对话当中是什么意思啊
重要要求:1.希望不要使用机器翻译和软件翻译。要求翻译出的句子要符合汉语的表达习惯。
2.请结合对话告诉我我在问题中所问的那五句话是什么意思啊。不要仅仅只是翻译字面意思,我需要的是在对话中的含义啊。
1楼的翻译中だって未だ発売してないから和なんちゃって翻译出的句子似乎与对话前后文联系不上啊