第1个回答 2011-04-13
After graduation I began working as electronic technology industry professional and technical translation, through many technological exchange conference of translation, let me gradually like the translation of this industry, meanwhile also let I found their ability limitations. So I chose to study master, the hope can translate through professional training make their own language application ability more on a higher level, translating skills can also more standardization, so that can challenge for higher levels of translation service. Realize oneself become exquisite talent translation field real dream.
hether in Japan, or studying abroad after graduation day look forward to work in, leaving me in the deepest impression is the Japanese rigorous, meticulous and focus on working attitude, their work and life for the attention of many details to a lot of things and grasp half, and can be more simple implementation use of limited resources to reach optimization effect. I think it's very worth us to learn and reference.
第2个回答 2011-04-13
After graduation I began working as electronic technology industry professional and technical translation, through many technological exchange conference of translation, let me gradually like the translation of this industry, meanwhile also let I found their ability limitations. So I chose to study master, the hope can translate through professional training make their own language application ability more on a higher level, translating skills can also more standardization, so that can challenge for higher levels of translation service. Realize oneself become exquisite talent translation field real dream.
Whether in Japan, or studying abroad after graduation day look forward to work in, leaving me in the deepest impression is the Japanese rigorous, meticulous and focus on working attitude, their work and life for the attention of many details to a lot of things and grasp half, and can be more simple implementation use of limited resources to reach optimization effect.
I think it's very worth us to learn and reference.
是不是很好呢?
第3个回答 2011-04-13
自己下个有道桌面词典 那里有英汉翻译的功能
追问机器翻译毕竟会有语病的,还是想麻烦高手手工翻译一下,谢谢
追答哦· 那好吧 祝你好运
第4个回答 2011-04-13
After graduation I started as a technology industry professional and technical translation, technical exchange meetings through multiple translations, so I began to love the translation of this industry, at the same time I discovered the limitations of their own abilities. I decided to study translation of master, hoping to make their own professional training through the language proficiency to a higher level, translation techniques can be more standardized, higher level so that you can challenge the translation business. As the field of translation really achieve their dream of high-tech talent。
Whether studying in Japan during the Japanese companies after graduation or work, leaving me the deepest impression is that the Japanese rigorous, detailed and all-out attitude, they work well for a lot of attention to detail of life and grasp So many things more efficiently, and can be easier to achieve with limited resources to achieve optimal results. I think it is very worthwhile for us to learn from.