以。。为契机 这个语法怎么用啊 日语

如题所述

とき。场合。机会。「有事の―」「この―だから言っておこう」以。。为契机。

自学自习:じがく‐じしゅう,[名](スル)他から教わらずに、自分一人で学习すること。「中国语を―する」指不要他人教,自己一个人学习。

契机:けいき。きっかけ。动机。「失败を―に体制を立て直す」。


扩展资料:

日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本。近代明治维新以后,日本开始其近代化及工业化进程。

大量的欧美词汇随着工业革命成果及启蒙运动思想一同引入日本(主要是英文,此外亦有德文和法文),又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用,如电话、干部、共产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物、英语、航空母舰等等。

参考资料来源:百度百科-日语

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-09-04
・・・を机(き)に
・・・を契机(けいき)に
・・・をきっかけに

都可以表示以・・・为契机

引越しを机に、内装を一新した。
引越しを契机に、内装を一新した。
引越しをきっかけに、内装を一新した。
●以搬家为契机。把内部装潢弄得焕然一新

入院を机に、その后ジムを通い始めた。
入院を契机に・・・・
入院をきっかけに・・・
●以住院为契机,之后开始去健身房本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-02-23
さい【际】
1 とき。场合。机会。「有事の―」「この―だから言っておこう」
2 物と物との接するところ。「天地の―」 →顷(ころ)〔用法〕
第3个回答  2011-02-23
・・・をチャンスとして
・・・を乗って
・・・をきっかけとして
都可以。

以。。为契机 这个语法怎么用啊 日语
とき。场合。机会。「有事の―」「この―だから言っておこう」以。。为契机。自学自习:じがく‐じしゅう,[名](スル)他から教わらずに、自分一人で学习すること。「中国语を―する」指不要他人教,自己一个人学习。契机:けいき。きっかけ。动机。「失败を―に体制を立て直す」。

日语语法 第797级:① ~(よ)う[用意志形表示推测] [书面语] ② ~を...
在日语的语法世界中,第797级探讨了两种关键表达方式:一是用意志形表示推测的" ~(よ)う",它是书面语中微妙表达观点的工具;二是"~を机に",即"以…为契机",承载着人生转折的重要时刻。首先,意志形"(よ)う"不仅用于表达说话者的猜测,也体现了书面语的正式和委婉。例如,"今後は事故の再発...

以什么为契机 日语
以某种事件或原因为契机。在日语中,“契机”这个词指的是某种事件或原因,它成为某件事情发生的起点或转折点。这个词在日语中使用非常广泛,可以应用于各种情境。详细解释:1. 契机的概念:在日语中,“契机”是指一个引发某种变化或事件的关键节点。这个节点可能是好事,也可能是坏事,但它都起到了推...

コンテストで最高赏を受赏したのをきっかけにして,売れるようになりま...
第一个を是:最高赏を受赏(获得了最高奖赏)的意思 第二个を是句型“~をきっかけにして”(以~为契机)的意思 分属于不同的语法 个人观点,欢迎指正。

请帮忙区别一下这两个日语句型有什么不同?
两个句型的意思是一样的,但是“を契机にとして”比“をきっかけに”的语气要生硬一点。“をきっかけに”表示“以…为起因,以…为开端”;“を契机にとして”表示“以…为契机,以…为转机”的意思。PS:这是二级语法,考试时两个句型不会在同一题里同时出现的。

一个日语语法问题
V-たところ是顺接关系,表示偶然的契机。前后出现的事没有直接的因果关系。后面的事一般是说话人以前面的动作为契机发现的事态,用于表达已经成立的事实。在这句话中可以不翻译出来,就是 确认了一个不良品,发现基本上是在相同位置有瑕疵。至于用过去式,对应前半句的“したところ”,说话时确认这...

日语的、要因跟きっかけ有什么区别
原因(げんいん)契机(きっかけ)看 中文就明白区别了。前者主要注重是什么原因,比如你为什么选这所学校?;后者主要注重是因为什么,比如你选择这所学校的契机是什么?前者可以回答:因为这所学校离自己的家乡近。 后者可以回答: 因为偶然在网上看到该校的简介,觉得不错就选这里了。感觉前者主要是...

日语翻译,感谢感谢~
以这个为契机,,我认识了山口和田川.85岁的山口在十年前失去了丈夫(丈夫去世了)后,就一直一个人生活.三个孩子都有各自的家庭,各自生活.虽然时不时会去探望山口,但是山口平时连个说话的对象都没有,我想,她还是寂寞的吧.另外,年纪大了,买东西也变得很吃力.不擅长的庭院的打理也很吃力.因此希望有个人...

きっかけ用法
接在体言结构后面.「きっかけ」表示[机遇]、[开端],一般是后项的触发因素.可译成 [借~机会而…(转折性地进行后项行为)]。◆彼女の発言をきっかけとして、社内のセクハラの実态が明らかになった。(以她的发言为契机,公司内的性骚扰实情得以真相大白.)◆些细なことをきっかけにA...

日语语法5个选择题,请大家顺便翻译一下原句,解释一下原因(8
4 2语法是考きる,意思是能完成 整句 大意就是 这么多我怎么也吃不完 5 1 以什么为首 2(不认得) 3 以什么什么为契机 4 以什么什么为基础 整句 这个公司,像田中这样有个性的社员很多(个性的な啥意思我也不知道)--- 以上

相似回答