求日语大佬把补充说明里的两段日语翻译成中文谢谢!!不要用软件翻译!!我不通过的,谢谢

求日语大佬把补充说明里的两段日语翻译成中文谢谢!!不要用软件翻译!!我不通过的,谢谢夕暮れ时を黄昏(たそがれ)时というのは「谁ぞ彼」から来ている。古い言叶でカワタレともいい、こちらは「彼は谁」である。あれは谁かと寻ねるのは、化け物を警戒する意味も含んでいたように思うと、民俗学者の柳田国男が述べている。

恐ろしい者に出くわしやすい夕暮れには「逢魔(おうま)が时」の言い方もある。昼は人间の时间帯だが、夜の闇は化け物たちのもの。その境目で両者が遭遇しかねない。「大祸时(おおまがとき)」の字をあてるのも大きなわざわいを恐れる気持ちからだろう。

黄昏时被称为黄昏时的人是从“谁”来的。即使是旧的语言,也可以说是可爱,这是“他是谁”。民俗学者柳田国男曾说过,那是谁的询问,似乎也包含了警戒妖怪的意思。
容易遇到可怕的人的傍晚,也有“逢魔”的说法。白天是人的时间带,夜晚的黑暗是鬼怪们的东西。在那个界限中,两者很可能遭遇。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-09-19
补充最后一句翻译。用【大祸时】这个词也是出于对大灾大祸的一种恐惧心理而来吧。
第2个回答  2018-09-19
上面几个人胡乱翻译什么?看的真蛋疼,稍等一下,我来写个靠谱的。追答

 
根据日本民俗学者柳田园男所述,古代日本在夕阳西下的时候,伴随着夜幕逐渐笼罩,会出现一段“看不清迎面而来的人是谁”的时间,古代日语中把这段时间称作为“彼谁时”,这也意味着人类需要在这段时间里警惕着暗影中随时可能出现的妖魔鬼怪。
因为白天是人类的活动的时间,而到了夜里就是妖魔鬼怪们活动的时间了,而像太阳落山时这种日夜交替的时候就很容易遇到妖怪,所以人们也把这段时间称作为“逢魔之时”,此外,用“大祸时”这个词来比喻对妖魔鬼怪的恐惧之情。

译者注:
1, 日本民俗学是很奇葩的,因为它包含的内容非常多,不但包含民间文化艺术、神话故事、人文历史甚至还有逢凶化吉、降妖除魔等内容。
2,古代日本人认为白天是人类活动的时间,而到了晚上就是妖怪活动的时间,谁碰到谁倒霉。遇到好妖怪算你走运,遇到坏妖怪的话,轻则伤残重则丧命。
3,“彼谁时”原本的意思是“他是谁啊”,引申为由于天色渐黑,人的双眼还没有完全适应黑夜的时候会出现一个短暂的眩晕状态,这个眩晕状态下甚至连迎面走过来的人的脸都看不清。就好比你从黑漆漆的房间里走出来,迎面看到太阳,会感觉到很炫目很刺眼一样。

本回答被提问者采纳
第3个回答  2018-09-19
亲家黄员外见柳家败落,毅然悔婚,将赶来探望、约定婚期的柳和赶出家门,柳和得刘老太太资助,才得以返家。

求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-1 メールが普及したとはいえ、手纸や年贺状をもらうとうれしいものだ。虽然现在邮件和普及,但如果收到信或者贺年卡还是很高兴的。2-2 节电とはいえ、さすがにサーバーをストップさせることの影响は大きい。虽说是省电,但让服务器停下来的影响是很大的。2-3 偶然とはいえ、运命的...

公交车有时会迟到你不要多想了 日语翻译
口语一点 :バースもたまに遅れるでしょう考えすぎないで 上面那位机翻的大佬,人家又不是不会查有道 …

求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...

求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
「明日」は永远のテーマで、最も掴めない仮想だ。この世には、多くの予想外のことが存在して、それらのことで私たちは「明日」のために用意した道から外れる。十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆は三十を过ぎて、サラリーマンになるだろう。毎日规则...

求日语大佬翻译一下图片中的一段日语(急用感谢,不要机翻)
翻译如下:(纯手工打字翻译的)日语原文:「かわいい」が海を渡り、グローバル化が进行してゆく世界にあって国境をを越えて受容され、巨大な娯楽产业として発展していった例を挙げてみた。それではこうした动向は日本文化の流れの中でどのように位置づけられるだろうか。「かわいい」は...

求日语大佬翻译一下这简单的对话,,谢谢了(不要用网上翻译)
B:けど、スキーの経験がなく、スピードが速くてこわい!A:大丈夫よ。わたし、スキーに得意ですよ。ゆっくり教えます。保护しますから。B:んん、スキーって高いでしょう A:必要の道具ってスキー场から借りて、さほど高くはないよ。行こう!おもしろいよ。B:そう言われましたら...

求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベルされてしまったのです ありのままで伝えてくれなかったのですね 李先生の优れた治疗のお阴で、濒死状态の妹が救われたのです ...

求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦...
土豆一箩筐,一麻一麻袋!

求Mirror feat 中文歌词 (补充说明里有日文歌词 翻译就行了...)_百度...
大锁紧紧缠绕 钥匙不知去向 足りない物ばかり见つめ気ずけない 尽是无法行走的事物 看不见 也感觉不了 意外とみじかに転がっててる答え 路途险象环生 我遍体鳞伤得到答案 (need to look into the mirror inside your heart)见つめる镜映る (自分の弱さ)在镜中映出的(是自己的软弱)孤独...

求日语大佬帮我翻译一篇日语文章,考试背的,不要有语法错误拜托了_百 ...
异国风のビルの中で映画を见たり、洋食を食べたりことはとても楽しいです。バスのターミナルは家のすぐ近くですので、どこでもバスで行けます。図书馆へもよく行って、中はきれいで静かです。あそこで音楽を闻きながら本を読んで、とてもリラックスできます。暇なときは、亲と...

相似回答