关于日语的,形容动词和动词连接时应该怎么用?

形容动词和动词连接时应该怎么用?
问题一:
我知道形容词连用时加“て”,我想知道形容动词连接时怎么用?
例:ホテルの家は静かで広いです。
  ホテルの家は静かでしたが 狭いです。
有什么区别?

问题二:
メールでのご指示をいただければ幸いでございます。
请您能给我解释下这句话什么意思吗?
希望能得到答案,先谢谢各位了。
题目是我失误了,应该是,形容动词和形容词连接时怎么用?不好意思,谢谢各位。

1日语中的形容词 的接续方式 把词尾い变成く,后续接续助词て,会产生并列、较弱的因果关系等。
可以接另一个形容词,也可以接形容动词,动词或一个句子。
例如 后加形容词 この建物は高くて新しいです。(いい的接续方式是よくて不是いくて)
  后加形容动词 この建物は高くて赈やかです。(赈やか是形容动词,热闹的意思)
2 形容动词的接续方法 把词尾的 だ变成 で、で后面可以连接形容词 形容动词 动词或句子。会产生并列、中顿、因果等关系
例如  静かで広しい  
楼主的问题有点错误哦 是形容动词加で 而不是形容词哦 看前面的词 而不是后面的词哦 句子中的 静か是形容动词哦 词尾だ变成で后 连接了広い
问题一中的两个句子 从日语语法角度看的话 不在一个体系内的哦,第一个句子就是我上面所写的接续方式,意思是说安静又宽阔,表示并列。而第二个句子是用的接续助词が,表示转折。举个例子,日本では左通行だが、中国では右通行だ。(这个句子里完全没有形容词和形容动词,应该好理解点吧)
问题二 可以 翻译成 如果您能用邮件给我指示的话,我将感到万分荣幸。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-07-17
问题一;第一句是表示并列,安静又宽阔。第二句ga表示转折,虽然安静但是狭小。 问题二;若能得到邮件的指示话就在感谢了。楼上翻译的挺好
第2个回答  2011-07-17
问题一:第二个例句是有转折的意思,所以用到が。如果是顺接,那就用第一个例句的用法,直接接で形就可以了。

问题二:若能得到邮件的指示话就在感谢了。
第3个回答  2011-07-17
语法不精通啊,那就答第二题儿:
翻译: 若是您能通过邮件(给在下)指示的话就太感谢了。
很强的敬语语气啊,一般我都是对客户才这么用。对对自个儿的头儿
这么说。。。水臭いなあ。。。。。。
相似回答