日语问题。为什么“降ります”不能接“続けます”,而必须接“続きます”变成“降り続きます”。

这个出自于标日初级40课。难道因为“降る”是自动词?如果这样也讲不通啊,“车のオイルが漏れ続けています。”是自动词,但是同样成立。那“降り続けます”为什么又行不通呢?
请详解,谢谢!

本来「雨が降り続く」是对的、「雨が降り続ける」是错的。为什么呢、「続く」是「何かが 続く」(自动词)、「続ける」是「谁か/何かが 何かを 続ける」(他动词)。如果说「雨が降り続ける」、没有意志的「雨」是不能作为「谁か/何かが」的主语的、也可以说不存在「何かを」,所以是不能这样说的。但是、语言终究是人定的,误用的人多了「雨が降り続ける」将来或许也就被大家认可了。 楼主提的 “车のオイルが漏れ続けています。”我觉得就属于这种情况。
有时需要死扣文法,有时又要不过于纠结。
Eflychen.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-07-17
続く是自动词,続ける是他动词。降る是自动词,应该与自动词连接。
降り続けます比较矛盾,应该是自动词,却用了他动词的词尾けます,不矛盾吗?
第2个回答  2011-07-17
这里涉及到口语和标准的问题,一般来说口语上你喜欢怎么表达都可以只要意思能懂就行了
可是标准语里就不同了
打个比方 就像中文里他在红灯前停车了 和他在红灯前竟然停车了 意思完全不一样
相似回答