几段日语 求翻译成中文 不要翻译器 谢啦

私は云っても无駄だと思いました。父と母とには见栄があるのです。なまじっか商いでもやろうものなら、すぐにこの街中噂がたちます。それは耻だというのです。私が勤めに出たいと云ってもゆるされません。何分世间体があるからというのです。だから、私は今迄、内绪にいろんなことをしてお金を得ました。饴屋もしました。石けん屋もしました。佃煮屋もしました。知合から知合の绍介をもらったり、见知らぬ人の裏口にも声をかけました。いくらかずつの口銭で、烟草やコーヒをのみました。雑志や骨董品を买いました。自分のことだけで生きてゆけばいいのですから、家のことなんか考えなくともと思います。その夜は、久しぶりに信二郎とダイスをして游びました。

谁の型タイプは好きだとか话しますと、大変嫌な颜をいたしましたし、新闻などの情事事件をあれこれ批评することも、父の前では出来ませんでした。私达子供が成长するにつれ、父との距离はどんどん远くなって行くのでした。母はと申しますと、父よりも神様、なんでもすべて神様でした。私达は肉体的にのみ亲子であって、同じ姓を名乗る人にすぎないのでした。意见のちがいだけではありません。生きるということからしてちがう意味でちがう方法であったようです。
「父様は食べないでも食べた风をよそおう人なのよ。お金がなくともあるようにみせる方なのよ。贵族趣味なのね」
 私はよくそう申しました。父には、そういう孤りで高い所にいるといった夸のようなものがありました。でも、父と私と一つだけ、ほんのわずか爱し合うことの出来る时がありました。絵を描いている时と、陶器を爱玩する时でありました。私と父は无言で喜びをわかちあうのでした。展覧会に行って私达は二人の世界を见つけておりました。一つの笔洗が二つの絵をそれぞれつくり上げる时に、私达だけの安息场所を感じていたのです。母もはいることの出来ないところでした。一つの仲介物があって、それが父と私を和合させていたと云えましょうか。
 私は父の机のところに行きました。この间少し気分のよい时に、私にまとめさせた句集がありました。

弟がため息と一しょにそう云いました。私はだまって弟に目くばせしました。兄に弟のすっかり変った様子をみせたくなかったのです。御通夜の人达のために、私は女中と御料理をいたしました。火钵を并べたり、御ざぶとんを出したりいたしました。以前、执事をしていた豊岛が来て、兄や叔父达と葬仪の相谈をしました。死亡通知の印刷のこと、新闻掲载のこと。遗产のこと。勿论遗产と云っても、今住んでいる土地家屋と菩提寺の他は何もありません。そんな话が随分长くつづきました。あれこれ小さい道具を买いととのえることだけでも意外に多くのお金を使わねばなりませんし、葬仪の费用は、とにかく、知合先や会社関系より借用することにして予算をたてたりもしました。私は、ふと松川さんのお祖母さんの葬仪の时を思い出しました。父には金歯が四五本もあるのです。あの话の时の父の苦い颜を思い出しました。金歯のことは黙っておりました。御通夜の人达よりはなれて部屋へ戻ると、私は信二郎に頼まれた欠席届を书くことに気付いて、砚箱をあけました。墨をすりながら、私が小学校の顷父に呼びつけられて砚の墨すりをさされたことを思い出しました。たくさんの墨水をつくります。お皿にあけてはすり、あけてはすりました。そうです。松の絵にこっておられた时でした。最近は小さい淡彩の絵ばかりでした。

我想我说什么都没用了。父亲和母亲是很要面子的。就算做再小的生意也会马上在附近街上传开来。父母以此为耻。就算我说要出去工作他们也不会同意,说是要维护家族的体面。所以一直以来我都是暗地里通过各种渠道来赚钱,卖过糖果,卖过肥皂,也卖过佃煮。通过熟人的熟人转介绍,找不认识的人做一些走后门的勾当。然后用这些多多少少赚到的回扣买烟抽,买咖啡喝,买杂志和古董。觉得只要顾着自己活着就好了,家里的屁事不用去管。那晚,久违地和信二郎一起玩了骰子。

一提起自己喜欢的类型,父亲就会露出厌恶的神情,在父亲面前从来都无法对新闻或者绯闻指指点点发表意见。随着我们这些孩子的成长,和父亲的距离也越来越远。要说母亲的话,在她心里神明比父亲重要,比任何人事物都重要。我们这个家族除了血缘上的关联,也只不过是有着同一姓氏的人群而已。不仅仅是意见相左而已,甚至每个人都从不同的意义上用不同的方法活着。

“父亲是个打肿脸充胖子的人呢,就算没钱也要装足有钱范,真是贵族的兴趣呢。”

我经常这么说。父亲就是这样自命清高并以此为荣。但是,只有在一种情况下,我和父亲会互相亲近,那就是画画和欣赏陶器的时候。我和父亲能互相理解对方无言的喜悦。去展览会的时候我们发现了两人间共通的世界。共用同一个笔洗中的水画出各自的作品之时,我们感觉到了只属于我们两人的安宁之地,那也是母亲无法介入的地方。通过这一媒介,我和父亲的关系变得和睦了。

我走向父亲的书桌,那里有之前他心情比较好的时候让我整理的句集。

弟弟一边叹气一边这么说着,我默默地注视着他。真想让哥哥看看弟弟改过自新的样子。我提出和保姆一起做一点料理给守夜的人们当夜宵。还指挥摆放火盆和座垫。以前当过管家的丰岛也到了,和哥哥还有叔父们商讨葬礼,死亡通知的印刷,登报,还有遗产的事。当然所谓的遗产,也只剩下现在居住的土地房屋和菩提寺了。这些话题持续了很长时间。没想到光是买各种小道具也花了很大一笔钱,至于葬礼的费用,姑且向熟人和公司借一点来凑足预算。我偶然想起了松川家的祖母葬礼的时候,父亲还装着四五只金制的假牙。那时候的父亲绷着一张脸,想要隐瞒金牙的事,离开守夜的人群回到房间,发现我在帮信二郎写请假条,就打开了砚箱。磨墨的时候,我想起了上小学的时候被父亲叫住帮他磨墨的事情。(回忆中的回忆....)磨了很多墨水,装墨水的盘子满了空,空了满,对了,就是那时候迷上了浓墨的松树画。到了最近就都只是画一些小的淡彩画了。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-04
我云っ也无驮认为了。父亲和母亲是见栄。买卖也点儿吧,很快就这条街上的谣言们。那是耻的说。我想云っ上班也不允许。因为有几分世间体。所以,我现在为止,内绪各种事情并得到了钱。饴店了。肥皂店了。咸烹海味店了。从知合知合的绍介得到,见陌生的后门也招呼了。多少一步的佣金,烟草和咖啡喝了。复杂志和古董买了。只是考虑自己活就好了,家里的事也不考虑。那个夜晚,久违的信二郎和骰子来游玩了。
谁的型类型是喜欢话一下,非常讨厌的颜您了,报纸等的情事事件批评这个那个的事,也在父亲面前不行。我达孩子成长跟着,和父亲的距离越来越远变去的。母亲和父亲叫,比什么都神,神了。我达是肉体灭亡,只亲子同姓的人而已。意见的差异不是仅仅。所谓生从不同意义不同的方法了。
“父亲不吃也吃了风为よそおう的人啊。没钱也有人这样看的哦。贵族爱好呢。”
我经常这么说了。父亲,那种孤独高的地方。说了夸一样的东西。但是,父亲和我只有一个,一点点爱互相的事能时。画画儿的时,爱玩陶器的时过。我和爸爸无言分享了喜悦。去展览会我达是两个人的世界见开下了。一个笔洗两个各自时假造的画,我只达安息场所感到了。母亲也进入的事不能的地方了。一个中介物,它和父亲让我化解了云え吧?。
我父亲的桌子的地方去了。这回想稍微舒服的时,我总结了让句集。
弟弟和叹息一起这样云い了。我沉默的弟弟眼色了。哥哥弟弟的完全变了样子没想。御守夜的人达的缘故,我是女仆和御料理呢。把火钵并吃,或者御坐垫出去了。以前,执事了丰岛来了,哥哥和叔父达和葬仪相谈了。死亡通知的印刷,新闻掲载的事。遗产的事。勿论遗产和云っ,现在住的土地房屋和菩提寺的其他什么也没有。那样的话相当长鞋见了。这个那个小道具和买宽的实现能意外地多的钱要用,葬仪的费用,总之,知合处和公司关比系租用预算面子也做了。我,突然松川先生的奶奶的葬仪的时想起了。父亲是金牙四五本也。那个话的时的父亲的苦颜想起了。金牙的事沉默。御守夜的人比达分开回到房间,我信二郎委托的假条为书谢,发觉,砚箱打开了。墨扒手,一边在我小学的顷父上被扒手砚叫过来的墨过想起了。很多的墨水制作。盘子里扒手,隔隔了扒手。是那样的。松的画您了时概念。最近小单一的画净了。

几段日语 求翻译成中文 不要翻译器 谢啦
我想我说什么都没用了。父亲和母亲是很要面子的。就算做再小的生意也会马上在附近街上传开来。父母以此为耻。就算我说要出去工作他们也不会同意,说是要维护家族的体面。所以一直以来我都是暗地里通过各种渠道来赚钱,卖过糖果,卖过肥皂,也卖过佃煮。通过熟人的熟人转介绍,找不认识的人做一些走后...

日语歌词翻译成中文,谢谢啦!不要翻译机!
星ふる夜に、君は何を感じてるだろう 星星满天的夜晚,你感受到了什么呢 一瞬ごと変わってゆく 每一秒都在变化 永远の意味 君との轨迹 永远的意义,和你的轨迹 どうしようもない、仆だけど 无能为力,我 君がそばにいて、笑うから 因为有你在身边,微笑着 心の奥で君を求めてる 内心...

几个日语句子...不要翻译器的...在线等
1.大学の卒业生の就业が难しいです。2.あの女性教师が人に接する亲切です 3. 中华料理がおいしいです。4.日本料理の価格が高価なのです。5.日本の交通が便利です。6.図书馆の中でとても静かです。7.私はバスケットボールのを好きでありません。8.銭中さんが英语 上手です。9.明...

亲爱的们,下面几句小日语帮忙翻译成汉语,谢谢啦,不要机器翻的哦。
【サンプル】样品。这也是贸易往来中几乎每天都会用的词。【テープ】这个词有很多种类,最普通的是指胶带,但这里我不知道具体指的是那种【テープ】,我就按胶带给你翻了。【H贴り】找张图给你看最直接了。像H一样,所以叫【H贴り】。请参考下图 有不理解的可以追问。希望对你有帮助。

翻译一段中文成日文,谢谢啦 不要翻译器翻
したがって、真面目な态度で毎日を过ごし、成长できるようにいろんなことを勉强して行くのは今の段阶の基本です。これは必ず人生にも良い経験になると思っています。学校で身に着けたのは知识じゃなく、勉强する能力だろうと私が思っています。今はちょうどその能力で挑戦するチャン...

日语翻译,求高手,不要用机器哦,谢谢啦
1、こういう方法を利用するこそ、研究は系统立てて、深くて致密に进めると思います。2、日本の教育は复雑で込み入っている过程を経験しました。昔、日本社会の幼児教育と小学教育を一贯化する思潮は幼児教育に极大の混乱をさせられ、ある地方には小学化する倾向になった幼稚园もあります。

求助两段日语歌词翻译,不要机翻哦,先谢谢啦!
フマジメやマジメは谁が决めるの? 认真或不认真是谁决定的?人生无制限 やったもん胜ちだよ 人生无极限 行动的人是胜者 ありのまま正直に 像原来的那样正直的 生きて行くことがただ 耻ずかしかった 生活下去只有耻辱

把这三句中文语句翻译成日语,有急用!谢谢了!不要翻译机翻的
ara~、nara kore(pangchi)o ajiwae、koremo aremo zenbu omoidaseru kamo。※拳头:直译是[拳【こぶし】]、但是这里是パンチ(猛击一拳的拳)的意思 【给你三秒钟遗言时间~~~哎呀呀真啰嗦~ok时间到!~接招吧!】三秒【さんびょう】、遗言【ゆいごん】を书く【かく】时间【じかん】をやる...

继续求教几句日语翻译,请不要使用在线翻译赚分,谢谢了!
「二次元ソフトを熟练にこなす。例えば、Photoshop、Illustratorを使い、平面设计を行うことが出来る。」熟练运用后期剪辑软件Final Cut、Aftereffects等进行影片剪辑,并掌握一定的蒙太奇剪辑手法。「终盘编集ソフトFinal Cut、Aftereffectsなどの使い方が熟し、映像の编集をし、モンタージュの技法を...

请帮我把下面几句话翻译成日语(不要翻译软件的)谢谢啦
同样 我也很喜欢蜡笔小新 【同じく、私もクレヨンしんちゃんが好き(すき)だ】他说话的声音很有个性 【彼の声がとても个性的(こせいてき)で】小新也有许多坏习惯 【しんちゃんも悪い(わるい)くせがたくさんある】他有时很笨 常做一些傻事 【彼はときどきバカで、バカなこともよ...

相似回答