读外国名著,该如何选译本?
所以,选好译者,也是选外国名著的关键。 当然,我在这对比两个版本孰优孰劣,真是有种班门弄斧的感觉,毕竟如果让我翻译,我会译得更差,差到令人发指。所以我只是以一个读者的角度去分析译文给我的感觉,绝没有诋毁或批评任何一位译者的意思。周熙良是著名英国文学翻译家、教授、诗人、作家,也是个翻译大家。但只...
...名著都有不同的翻译版本,请问要如何选择好的版本?
首先看翻译家的名号。比如法语傅雷,柳鸣九,吕同六,管震湖,郭宏安等都好不错。其次看出版社的名声。人民文学出版社,外国文学出版社,上海译文出版社,译林出版社,漓江出版社,都不错哦
外国名著哪个译本好
对于外国名著哪个译本好的问题,推荐以具体作品和出版社的译本为准。一、名著译本选择的重要性 外国名著的译本选择至关重要。一个好的译本能够准确传达原著的思想内涵,让读者更好地理解和欣赏原著。而不同的译本可能因翻译风格、用词选择等因素存在差别,因此选择高质量的译本对于阅读外国名著至关重要。二...
外国文学译本收藏原则和价值是什么
因此,外国名著书名翻译的目的就是:1)向读者推销外国名著,给译者自己取得较好的经济效益;2)向读者介绍外国文化。在翻译书名时,除了要以目的原则为最高准则外,还应遵循另外两个原则。一个是连贯性原则,指译文必须符合语内连贯的标准,即译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化...
一些英文名著如《简爱》、《傲慢与偏见》等有很多译本,那么哪个译本...
《傲慢与偏见》我比较推崇上海译文的王科一版本,很传神地把那些讽刺、幽默翻译出来,而且严格区分了Mrs和Lady,这一点很多人都忽略了,应该说比较严谨;据说人文版不相上下——但我没看过,汗~不敢冒昧推荐。译文的比人文的要便宜些。反驳下楼下的,六角丛书很多都是删节。至少傲慢与偏见肯定是,我翻...
02.17 文学名著版本那么多,该怎么选?
读中外经典名著,很多家长都很关心。但是面对几百个版本、不同的译者该怎么选呢?经典名著大多是国外的,那就会涉及到翻译。对于译文书来说,最重要的就是译者,他承担了第二个作者的身份。 当我们把一本非常经典的译文书推...
外国人名多采用音译,不同的译者会翻译成不同的中文名,那这有没有一个...
有,英汉词典里面有规定,比如美国总统trump,音译川普更接近,但正规翻译还是特朗普,其实与回来名字发音差别比较大。
怎样选择外国名著的译本
稍稍有点心得 如你所言,版本很多,但是我一直觉得只有上海译文和人民文学出版社的译本最好 首先呢,他们会根据名著的背景来进行很详细的注释,便于读者了解 另外呢,翻译者都是名家,你可以看看他们的资历,相当权威资深哦 就文学水平而言,我也觉得很好很好,有原著的韵味 希望对你有帮助!
外国名著最好的中文译本是?
用上海外语教育出版社的吧.因为很多外文原版的书都是通过这个出版社引进的.而且水平也相当高.本人现在正在阅读一本由英国语言学家Peter.Newmark主编的英语翻译教程,很有难度,很不错的,原汁原味.强烈向你推荐这个出版社.
哪个出版社外国的文章译得比较好?(现在一本名著有十几个版本,我很无奈...
一般来讲译林出版社的比较好。上海译文出版社也不错。